Египетский диалект

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски


Поговорим по египетски

Сообщений 21 страница 40 из 997

21

мищуАр уссЕййар (mishwAr ussEiiar) - путь короткий (типа- это рядом (при разговоре с таксистом например))

или

мищуАр мИщ тауИль (mishwAr mish tawIl) - путь не длинный (это не далеко)

баъЫд ъАн (ba3Id 3An) или баъЫд мИн (ba3Id mIn) - далеко от...

урЕййеб мИн хЕна (urEiieb mIn hEna) - близко отсюда

балЯщ фисАль (balAsh fisAl) - хватит торговаться (думаю, очень полезная фраза!  :rofl: )

0

22

arabi
Доброе время суток! Извините, не могли бы Вы мне помочь с переводом... Я "слямзила" с вашего сайта одно выражение (были очень рады, прочитав его!), на что мне пришел ответ "Ya palplo tp yaa" Если это возможно... Заранее благодарю

0

23

بموت  فيكى   bamut fika---до смерти твой. Правильно я поняла или нет,Араби? :dontknow:

0

24

Аиша написал(а):

بموت  فيكى   bamut fika---до смерти твой. Правильно я поняла или нет,Араби?

да, правильно :)

бамУ:т фик- к м.

бумУ:т фИки - к ж.

0

25

Gota написал(а):

arabi
Доброе время суток! Извините, не могли бы Вы мне помочь с переводом... Я "слямзила" с вашего сайта одно выражение (были очень рады, прочитав его!), на что мне пришел ответ "Ya palplo tp yaa" Если это возможно... Заранее благодарю

единственный перевод, который приходит на ум - " я пальблю тьпя" эт наверно с претензией на русский  :rofl:

0

26

Спасибо! Я что-то такое предполагала :rofl:

0

27

Я тоже подумала,что арабским тут и не пахнет :playful:

0

28

продолжаем пополнять словарный запас  :writing:

сУфра (сУфар) sUfra (sUfar) - обеденный стол (мн. ч.)

сА:хыб (асхА:б) sA:hib (ashA:b) - друг, хозяин (мн. ч.)

зАхма (zAhma) - теснота, толпа, затруднен. движение т.е. пробка.

косталЕ:та (kostalE:ta)-котлета

ъАля_тУ:ль (3Ala_tUl) - сразу, прямо, вдоль.

ъАля_кУ:лль (3Ala_kUll) - по всему (например: по всему перриметру)

ъасЫ:р (3asI:r) - сок

би_нАфс_акь - bi_nAfs_ak - ты сам (дословно -по средствам своей души)

би_нАфс_икь - bi_nAfs_ik - ты сама (дословно -по средствам своей души)

би_нАфсу - bi_nAfsu - он сам (дословно -по средствам своей души)

бурту+А:н = бурту+А:ль (burtu2A:n = burtu2A:l) - апельсины (собирательное)

бифтИ:кь (biftI:k) - бифштекс

батА:тис  (batA:tis) - картофель

батА:тис  мухаммАра   ( batA:tis  muhammAra)  - картофель фри, жаренный

0

29

Arabi, очень познавательный сайт, спасибо вам за вашу работу. Не могли бы вы на первой странице добавить к русской транскрипции также английское написание? При переписке я использую английский алфавит, а самые распространненые выражения у вас только русскими буквами написаны. Очень буду признательна.

0

30

Елена написал(а):

Не могли бы вы на первой странице добавить к русской транскрипции также английское написание? При переписке я использую английский алфавит

Добро пожаловать к нам, Елена!

Ахлян васахлан!!!

К сожалению, из-за нехватки времени, сейчас я не смогу протранскребировать все фразы латиницей.
Вы напишите фразу которая вас интересует и я её переведу в латиницу. Хотя вы наверняка сможете и сами это сделать- ничего сложного в этом нет! :) В русской транскрипции я попыталась максимально-достоверно передать произношение.
Если есть вопросы- задавайте, не стесняйтесь! :)

0

31

ПРИЯТНАЯ НОВОСТЬ ДЛЯ ТЕХ, КОМУ ТЯЖЕЛО УЧИТЬ АРАБСКИЕ СЛОВА

А ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ, ЧТО в арабском языке некоторые слова звучат так же, как на русском! Ну или очень похоже!  :yep:

Вот некоторые примеры этого явления:

русский - арабский

Сундук – сундУ:+

Душ- дущь

Лампа – лЯмба

Пальто- бальтО

Телефон- тИлефон

Торт- тОрта

Метро- мИтро

Радио – рАдью

Ваза- вАза

Жакет- жакЕта

Мама- мама

Асфальт- асфальт

Жилет – жилЕ

Капот – капот

Свитер – пуловер

Гараж – гярЯж

Мотоцикл – мотор

Бензин - газ

0

32

حوار بين مروت وسامي

ـ دول منين، يا سامي؟
ـ دول طلبه انجليز
ـ اسموهم؟
ـ ده اسمو مايك، ودي اسمها جانيت
ـ ياتري، هما منين؟
ـ من دورهم ومن مانتشستر

0

33

Пыталась перевести o.O И поняла,что полная дура стала %-) поняла только некоторые слова и поняла что это диалог.типа кто откуда,как зовут :( Ужас...Надо больше заниматься.Все ...обещаю активненько участвовать в учебе и  в жизни форума :flag:

0

34

Ой, ana asfa! Прошу прощения, этот диалог я выложила сюда, чтобы распечать его для студентов (невозможно было сохранить в ворде, текст отзеркаливался), и забыла удалить  :blush:

Keshtta, ты правильно перевела! Это диалог "кто и откуда"!  Так что- молодчинка!

Вот перевод:

Диалог между Мирват и Сами.

- Откуда они, Сами?
-Они английские студенты.
-Как их зовут?
-Его зовут Майк, а её Джанет.
-Подскажи, откуда они?
-Из Дорхом, Манчестер.

:mybb:

0

35

لسه   лИсса (lIssa) – только, только что

متجوز ،  متجوزه    митгЯууиз = мигьгЯууиз (mitgYAwwiz= miggYAwwiz)– женатый, замужем

كبريت      кябрИ:т   (kyabrI:t) –спички


ولاعة   
уальлЯ:ъа (wallYA:3a) – зажигалка

اهو،  اهي، اهم     ахУ (ahU), ахИ (ahI)б ахОм (ahOm) – вот он, вот она, вот они

سجاره،   سجاير    сигЯ:Ра (сагЯ:йир)- мн. ч  (sigYA:ra, sagYA:ier ) – сигарета

0

36

برضه бАрДу (bArDu) – тоже (как "кяман")

يمكن  йИмкин (iEmkin) – может быть (так же как- мУмкин)

مش بطال  мищь_баТТА:л (mish_baTTA:l) – не плохой, неплохо

مدرسة ثانوي  мударрИсит сАнауи (mudarrIsit sAnawe) – учительница ср. школы

ياريس   ярАйес (iarAies) – официант

جاي،  جاية، جايين  гЯйй (gYAii) – иду (гя:йа,- жен. ,   гяййи:н - мн.ч)

0

37

حالا   хА:лян (hA:lyan) – сию минуту

ايه خدمة؟  э: кхЫдма (e: khIdma) – чем могу служить?

هات هاتي هاتو  гхА:т (ghA:t) – дай   гхА:ти (ghA:te)-ж.р.гхА:ту (ghA:tu)- мн.ч

قهوه ساده = من غير سكر   +Ахуа сА:да = мин_ГЭ:р сУккяр (+Ahwa sA:da= min_GE:r sUkkar) – черный кофе

0

38

arabi написал(а):

мин_ГЭ:р сУккяр

Это значит без сахара .Правильно я понимаю?

0

39

Keshtta написал(а):

мин_ГЭ:р сУккярЭто значит без сахара .Правильно я понимаю?

правильно :)

0

40

Arabi,переведи мне пожалуйста слово zay

0


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски