Helwa
обязательно уточню сегодня...Но в последний приезд поняла, да и мне это подтвердили, что одно и то же можно сказать разными словами....Видимо это этот случай...
Поговорим по египетски-2
Сообщений 281 страница 300 из 991
Поделиться2812011-05-27 14:58:04
Поделиться2822011-05-27 17:08:48
а как будет ежик
[взломанный сайт] ну для кого же я писала тут пост №137
дикобраз по-арабски
Щяйхам (shayham)
7adota
Сказки для детей....или....детские истории
genoa"
схожу с ума (могу и ошибаться, еще уточню)
2oul,
сказать кому либо о чем либо
2улли - скажи мне
kalim
говорить с кем либо о чем либо ( происходит от сущ. кялям - речь, слово, разговор)
бэткАллим - я говорю
haka
это слово честно не знаю....и не слышала...
вся разница в том же как и у нас (грамматика русского языка)...можно "я сказала ему" или "я говорила ему"...лишь особенности речи...просто иногда это имеет значение и зависит от обстоятельства разговора и его контекста...но как видите это не совсем одно и тоже....но опять же разъяснить лучше может только преподаватель [взломанный сайт] все, что могу
Поделиться2832011-05-27 17:09:39
Alf shukr oxycat:)
Поделиться2842011-05-27 17:13:03
Еще вопрос ana 3arif= ba3arif?
Поделиться2852011-05-27 17:15:28
аааа...спасибо laila
Поделиться2862011-05-27 17:34:13
Helwa написал(а):
kalim
говорить с кем либо о чем либо ( происходит от сущ. кялям - речь, слово, разговор)
бэткАллим - я говорю
если я не ошибаюсь, именно это слово означает еще и звонить по телефону. Не только разговаривать по телефону, а именно звонить,совершать звонок.
а вот про 2oul не слышала, чтобы это к телефонным разговорам применялось.
Поделиться2872011-05-27 18:55:50
аааа...спасибо laila
Если интересно это разъяснения преподавателя Каирской Аккадемии...надеюсь более понятно чем у меня...Helwa если для тебя не проблема,прочитай в оригинале на английском,если будет нужно я переведу
]4.Verb قال &كلم&حكى
1.قال=means to say,utter
ex:ma2oltesh kilma=I didn't say a word
2.كلم=to speak to,to address
ex:matkallemnesh ....=Don't speak.......
3.حكى=to tell, to relate (story)
ex:7a'a7kelak ezzay t3amel keda=I will tell how to do it.....
Вобщем первые 2 варианта как я и писала выше...только более "преподавательски" а про последний сама узнала только..
3arif -знающий (причастие)
ba3rif-я знаю (глагол настоящего времени) все в м.р.
Мукальма-звонить по телефону (правильно Julliett)
Поделиться2882011-05-27 19:33:31
laila ну для кого же я писала тут пост №137
йа азиза,не поверишь, но я помню про этот пост, трижды его вдоль и поперек прочла...и не заметила таккого коротенького "еж"...Ана асфа йа азиза....Конечно я не забыла про этот "Поход в зоопарк"....За перевод спасибо огромное!
Отредактировано oxycat (2011-05-27 19:34:30)
Поделиться2892011-05-27 19:55:42
Спасибо еще раз, преподаватель действительно хорошо обьяснил. Но если честно я не поняла насчет 3aриф и ба3риф. Например 'я знаю самиру' будет звучать как 'ана 3ариф самира' или 'ана ба3риф самира' ?
Поделиться2902011-05-27 21:49:09
Helwa
3ириф-глагол знать
Если ты просто хочешь сказать-знаю, то можно использовать 3арфа(ж.р.)
Если "я знаю самиру"-то -эна ба3риф/ба3арфа самира (можно сказать без эна,тк префикс -ба-показывает 1 лицо, те -я-)
Или эна б3арифха/эна б3арфаха -я знаю ее
Можно сказать -эна т3аррафт 3аля самира - я знакома с самирой.
Надеюсь понятно
Поделиться2912011-05-27 22:07:10
Айва, ана фа7ма
Поделиться2922011-05-27 22:15:25
Айва, ана фа7ма
Только пишется фахма (fahma,mish fa7ma)
Поделиться2932011-05-27 23:31:37
А почему? Там разве ه؟
Поделиться2942011-05-28 11:22:17
А почему? Там разве ه؟
эйуа...ه
фА:хим - понимающий فاهم
фахма - понимающая فاهمة
фахмИ:н - понимающие فاهمين
Поделиться2952011-05-29 18:34:12
И еще повтрюсь, так никто и не ответил на вопрос, как в Египте говорят OMG? То есть есть же у них какое-то выражение для этого?
выполняю обещанную просьбу йа 3азиза...
илА:х - бог, божество اله
илА:хи - мой бог! боже мой! الهى
АЛЛа - Аллах! Господи! اللّه
би-изн-иллА - с позволения Аллаха! надеюсь! дай Бог!
инщА:-аллА/инщяллА - если пожелает Аллах! дай Бог! ان شا اللّه / انشا الله
ильХАмдул-иллЯ - Слава Богу! الحمد اللّه
когда выражают восхищение, используют маща2 аЛЛА - восхитительно! великолепно, о боже, вот это да, красота (используется в отношении чего-либо созданного богом...ну и природой в том числе) ما شاء اللّه - это употребляют только мусульмане...можно услышать еще ильХамдулиллЯ - в этом же контексте...но можно сказать и йа рабб! и йа илА:х! и йа аЛЛА!
если кто -то напугал Вас или рассказал что нибудь плохое или ужасное используют... Йа рабб - О Господи! يا رب или йа илА:хи يا الهى Используется и мусульманами и христианами веками...
если кто-то совершил, что-то ужасное и на вас это произвело огромное впечатление используется...йа аЛЛА - о Боже! о Господи! يا اللّه или йа илА:хи - О мой Бог! О Господи! О Боже мой! يا الهى
некоторые выражения являются число исламскими формулами, однако из-за длительности совместного проживания на одной территории, используется и мусульманами и христианами в обиходной речи! но вот чаще христиане используют более нейтральные выражения Йа ИлА:хи! и Йа рабб!
в зависимости от ситуации, эти слова используются в разной эмоциональной окраске...йа рабб! (восхищение)....йа рабб! (испуг)..йа рабб (ужас, разочарование)...и т.д.
надеюсь я ничего не упустила.......если есть вопросы или дополнения, милости прошу всех!
П.С. Разъяснения давали египтяне (христиане и мусульмане)...
Поделиться2962011-05-29 20:50:03
это употребляют только мусульмане...
Немного не соглашусь, потому что сама лично слышала от христиан выражения и слова с корнем Алла, и даже задавала этот нескромный вопрос тем, кто это говорил, на что мне отвечали, что Алла (Аллах) значит "Бог" вообще. Может быть раньше христиане как-то воздерживались от el7amdolellah и masha2alla, сейчас практически нет.
Есть ещё одно выражение, нейтральное, т.е. не акцентирующее внимание на религиозной принадлежности - يا ساتر - значит "О спаситель! О хранитель!" Очень колоритное и часто употребляющееся.
Спасибо, laila, за такую подробную и интересную информацию [взломанный сайт]
Поделиться2972011-05-29 21:39:33
laila отличная информация! Мы ведь не обходимся в жизни без этих выражений!!! Да и они тоже...хотя я редко слышала подобные в основном el7amdulellah. Это чаще всего встречается в обиходе....
Отредактировано oxycat (2011-05-29 21:40:00)
Поделиться2982011-05-30 00:25:18
Немного не соглашусь, потому что сама лично слышала от христиан выражения и слова с корнем Алла, и даже задавала этот нескромный вопрос тем, кто это говорил, на что мне отвечали, что Алла (Аллах) значит "Бог" вообще. Может быть раньше христиане как-то воздерживались от el7amdolellah и masha2alla, сейчас практически нет.
Amira полностью согласна... я именно это и написала......в любом случае, молодец, что уточнила
некоторые выражения являются число исламскими формулами, однако из-за длительности совместного проживания на одной территории, используется и мусульманами и христианами в обиходной речи!
те...все вышеуказанные выражения.......
.хотя я редко слышала подобные в основном el7amdulellah. Это чаще всего встречается в обиходе....
да нет oxycat все выражения используются причем очень часто...
Поделиться2992011-05-30 01:40:13
laila, альфи шукр, йа хабибти!
Спасибо за проделанную работу, я даже не ожидала такой исчерпывающей информации!
Поделиться3002011-05-30 13:22:10
Девочки, помогите перевести слово "galaly" [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]