Египетский диалект

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2


Поговорим по египетски-2

Сообщений 361 страница 380 из 982

361

lailaйа азиза шукран!!!! http://s8.rimg.info/08539972e1e60d23599af43960361f90.gif   http://s8.rimg.info/08539972e1e60d23599af43960361f90.gif   http://s8.rimg.info/08539972e1e60d23599af43960361f90.gif   http://s8.rimg.info/08539972e1e60d23599af43960361f90.gif   http://s8.rimg.info/08539972e1e60d23599af43960361f90.gif   http://s4.rimg.info/0251c72fde23b516bf5782b3f3b800a2.gif   http://s4.rimg.info/0251c72fde23b516bf5782b3f3b800a2.gif   http://s4.rimg.info/0251c72fde23b516bf5782b3f3b800a2.gif  ! Ну подумай, и я вот ломаю каждый раз голову... Я порой и половины опознать не могу, поскольк написание и произношение могут быть совершенно разными.....Словарик веду...но записывать не буду....Попробую собрать эти пазлы в текст.... :writing:


от laila: Точно...и пошли своему граммотную международную транслитерацию с арабского на английский...пусть внимательно пишет..и нам легче будет...я многих своих друзей египтян приучила писать на транслите граммотно...а то тоже неделями разбирала одно смс...:)

Отредактировано oxycat (2011-06-27 20:36:05)

0

362

Хочу поспорить:-D:-D
Hawa действительно переводится как воздух, но также это слово используют в значении любовь.
Афван Oxycat, пардон за неточности.
Спасибо laila за поправки:)
Насчет слова tesad- у Elissa есть песня tesada bemen, перевод есть на форуме,  еще Arabi и Alexandr разъясняли значение этих слов в 'поговорим по-египетски'

0

363

إتنين كدابين أوي واحد فيهم بيقول للتانى: انا مولود من أيام ماكان  قوس  قزح أبيض و أسود

Отредактировано Helwa (2011-06-27 22:54:08)

0

364

Можете помочь с переводом? Все слова знакомые, а собрать не могу:
Itnin- двa
Kadabin- не знаю, но судя по окончанию этого тоже 2
2wi- очень
Wahd- один, кто-то (кажется)
Fihim- понимать
Bi2ul- говоришь ж.р.
Ana mawlud- я родился
Min- из               Ayam- дни Makan-  место
2us- не знаю, м.б. 'жестокость'
Aswad- черный

Отредактировано Helwa (2011-06-27 23:08:28)

0

365

Helwa написал(а):

Хочу поспорить:-D
Hawa действительно переводится как воздух, но также это слово используют в значении любовь.

bel7awa - только переводится не "в любви", а "с любовью"....я написала второе значение этого слова (а так же попросила oxycat написать в личку предложение полностью, чтобы понять контекст)...так как я уже писала про "любовь", подумала, что все поймут...поэтому это я не исправила, а дописала второе значение...простите девочки, думала вам по определению понятно...впредь буду точнее :)

Helwa написал(а):

إتنين كدابين أوي واحد فيهم بيقول للتانى: انا مولود من أيام ماكان  قوس  قزح أبيض و أسود

itneen kaddabeen awee wa7ed feehim bee2oul littani: ana mawlood men ayyaam ma kana 2ous 2aze7 abyad w aswad
двое лжецов, один говорит другому: я родился, когда была черно-белая радуга

это какая-то шутка или анекдот, только похоже незаконченная...:)

0

366

Aaaa:) спасибо. Да, там было продолжение, но оно было вообще не понятноe

Отредактировано Helwa (2011-06-28 11:16:50)

0

367

Helwa не извиняйся.... спасибо тебе что выручаешь.....Кстати насчет

Helwa написал(а):

Hawa действительно переводится как воздух, но также это слово используют в значении любовь.

ведь laila нам уже приводила ранее перевод этого слова...

Helwa написал(а):

Насчет слова tesad- у Elissa есть песня tesada bemen, перевод есть на форуме,

поищу обязательно... Шукран, дорогая... http://s4.rimg.info/0251c72fde23b516bf5782b3f3b800a2.gif   http://s4.rimg.info/0251c72fde23b516bf5782b3f3b800a2.gif   http://s4.rimg.info/0251c72fde23b516bf5782b3f3b800a2.gif

0

368

Девочки, как переводится gamid? Знакомое слово, а перевод не могу вспомнить

0

369

Helwa написал(а):

Девочки, как переводится gamid? Знакомое слово, а перевод не могу вспомнить

gA:mid - (прил.) сухой, твердый, сильный  جامد
gAmmid (yigAmmid) - (глагол) замораживать, замерзать  جامد

без огласовок пишутся абсолютно одинково...выбирай :)

0

370

Спасибо laila:).
А если это комментарий к песне?

от laila: ну могу допустить что это наверно сленговое выражение...ведь можно и о песне сказать...мол "сильно"...у нас так мужчины выражаются...один мой знакомый, когда я например цитирую Аристотеля (мое любимое дело, цитаты в пример приводить) говорит "Сильно сказано!"  :dontknow: ....ну может и кого-то кровь в жилах "заморозила" песня...египтяне вообще выражаются кому как вздумается....и порой такое говорят, что сами друг друга понять не могут  :D ...так что чем могу... :glasses:

0

371

Аааа. Наверно так и есть

0

372

Девочки! Вы такие хорошие! Я с вами уже больше пол года. И всех вас люблю! )))) Вы очень добрые. Вы всегда помогаете новичкам. Благодаря вам и вашему форуму я многому научилась )))) Alfi shukran!!!!!!!  Спасибо, что вы есть!!!!!

0

373

Девочки, 3aizek te3eshy ma3ay переводится как "я хочу чтобы ты жила со мной" ?????? :flag:  http://s4.rimg.info/d29820cf3dc54f7630f9e3547cbf134a.gif   http://s8.rimg.info/dc46a26498fc051ad4b9784c2eaa3245.gif

От laila: aywa

Отредактировано oxycat (2011-07-01 19:05:17)

0

374

Девочки, а подскажите как будет
кефир
творог (где-то видела, не помню) http://s4.rimg.info/e5016d65fbf682390f53a87719abfe89.gif

0

375

кефир - райеб
творог - гибна ариш (кажется)

0

376

law sam7t, помогите перевести mitsibinish. Вроде sibni знакомое слово, может это 'hold' или 'belong'?

0

377

Helwa написал(а):

law sam7t, помогите перевести mitsibinish. Вроде sibni знакомое слово, может это 'hold' или 'belong'?

Не покидай ( оставляй) меня matsebneesh - متسيبنيش

oxycat
Кефир -raayib. رايب
Творог честно не помню, вечером дома гляну

0

378

Шууууууукран!

0

379

Всем SALAM! Девочки! У меня с Хабибом спор! Помогите перевести фразу - "Официальный дилер Nissan, компания "Викинги", Здравствуйте!"

0

380

Добрый день Vassa. Вы уверены что это египетский диалект? Мне напоминает марроканский...я поняла только несколько слов
Yalh (если это yalla) - это что-то типо призыва к побуждение, 'давай'
а  (если это ya) - 'о', используется при обращении
Habiba- любимая
Namchi (namshi)- пойдем.
Если где ошиблась, девочки исправьте

0


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2