Девочки, в книге Abboud_p_lehn_w_beginning_cairo arabic есть правило: <<Note that 'sh' (речь идет о частице мущ) assimilates to 's' before 's' ; hence 'mis sahl' not 'mish sahl' . Similarly 'sh z' became 'z z' >>, т.е. мущ перед словами начинающимися на 'с' ('з') произносится мус (муз) ? Пардон, правило интересное, а инглизи знаю плохо.
P.S. ya mu3аllima, inti mistake, i7na mehtag durusik (надеюсь правильно написала)
Поговорим по египетски-2
Сообщений 441 страница 460 из 991
Поделиться4412011-08-26 23:18:19
Поделиться4422011-08-27 00:20:46
Девочки, в книге Abboud_p_lehn_w_beginning_cairo arabic есть правило: <<Note that 'sh' (речь идет о частице мущ) assimilates to 's' before 's' ; hence 'mis sahl' not 'mish sahl' . Similarly 'sh z' became 'z z' >>, т.е. мущ перед словами начинающимися на 'с' ('з') произносится мус (муз) ? Пардон, правило интересное, а инглизи знаю плохо.
Впервые об этом слышу!!!!
йа ЪАзиза не сочти за труд напиши полностью это правило (или сфоткай на телефон и прикрепи посмотреть. Я знаю правило, когда частица мищ\мущ - применяется без "щ" в конструкции ма+глагол+щ, есть исключения, но что бы миз\мис - это точно вряд ли я конечно спрошу у носителей, но честно говоря никогда не слышала что бы частица Мищ\мущ изменялась
P.S. ya mu3аllima, inti mistake, i7na mehtag durusik (надеюсь правильно написала)
йа муЪАллима, энти Гальта, иХна миХтагИ:н дурУсик (Г - гайн)
щУкран йа Хабибти, лякин эна мищ муЪАллима. Эна лисса бадрис иль люГа иль ЪАрабиййа кямЭ:н, уэ хадрис. эна ЪАрфа инни басаЪИдку. эна мищ ЪАйза актиб ди уи эна мабафаккарщи кеда, лисса таЪабана щwаййа. Асфа йа банА:т
Поделиться4432011-08-27 23:36:20
йа ЪАзиза не сочти за труд напиши полностью это правило (или сфоткай на телефон и прикрепи посмотреть
ahe
Отредактировано Helwa (2011-08-28 07:32:46)
Поделиться4442011-08-27 23:41:31
Асфа йа банА:т
ирта7 [взломанный сайт]
Поделиться4452011-08-28 13:30:39
Helwa носители языка сказали, что никогда в жизни о таком не слышали, и такого правила не существует и не существовало никогда. Еще посоветовали не использовать учебную литературу,которая не прошла проверку и содержит ошибки, сказали, что грамматика наилучшим образом описана в Куллю тэмЭ:м, и то там не все тонкости указаны....а сам учебник для тренировки лучше использовать Каллимни араби (от бищуищь до кулли Хагя)
Поделиться4462011-08-28 14:40:12
Спасибо laila. Надо же...такую ошибку допустили. Учебники Kullu tamam и Kallimni arabi у меня есть, но я ими почти не пользуясь т.к. в 1ом случае я знаю английский слишком плохо, во 2ом- еще хуже знаю арабский... мне нравится учебник Colloquial Arabic of
Egypt
The complete course
for beginners
Gaafar, Mahmoud;
Wightwick, Jane, написанно легко и доступно. Стоит ли им пользоваться?
Поделиться4472011-08-28 14:53:34
Colloquial Arabic ofEgyptThe complete coursefor beginnersGaafar, Mahmoud;Wightwick, Jane, написанно легко и доступно. Стоит ли им пользоваться?
Да он вполне хорош и без ошибок, ну через чур прост и правила описываются очень очень поверхностно и в остальном тоже (мне его перестало хватать через месяц, так я многое знала на слух уже, диалоги для меня там были очень простые) к тому же грамматика там описана так плохо, что без дополнительных разъяснений практически бесполезна (большая ее часть).
Ну в общем, для очень больших начинашек,я думаю неплохо, но Helwa, йа ъАзиза, мне какется этот курс тебе уже "маловат" пора примерить что-то покруче
Кстати Каллимни араби тебе нужен бищуищь (1 часть), там многое дублируется транслитом, и становится более понятно вместе со звуком (в котором так же блин проскакивает фусХа )
А просто калимни араби (2 часть) уже для более продвинутых (поэтому для тебя тяжело, там все на арабском, это следующий уровень...)
И кстати тема по "учебным материалам" у нас отдельно !
Поделиться4482011-08-28 17:12:11
Шукран
Поделиться4492011-08-28 20:56:49
Laila, насколько я знаю ма3алещ переводится как 'извини' и 'ничего; ничего страшного; не важно'...странновато получается...вот например если я обижу человека или может как-то задену и после этого скажу 'ма3алещ', это не будет звучать кощунственно? Или может я что-то напутала?
Поделиться4502011-08-28 21:37:42
Или может я что-то напутала?
да напутала...
если ты кого-то толкнула или обидела нужно сказать ля муакхза или асфа, а тебе на это ответят маЪалещ. Иногда это слово употребляют как извини, тут уже важна интонация, в сообщении лучше не писать...а то не понятно, толи ты говоришь извини, то ли это неважно...Просто в разговоре употребить это одно, а в письме или сообщении, лучше быть более точной, учитывая двойственного смысла некоторых слов в арбском!
Поделиться4512011-08-28 21:50:30
Ясно:) спасибо
Поделиться4522011-08-29 16:49:57
Ъамля Э:? - как дела (дословно -дела что?) Ъамэль (йЪимиль) - делать,сделать (глаг)...но Ъамэль - труд, работа, дело (сущ)...тут тоже можно ответить просто - слава Богу, но все таки лучше уточнить эна кwаййиса или эна табЪана, ну или рассказать про свои дела ( не путать про занятие или дело или работу и бизнес, если об этом то надо спрашивать
Девочки, только сегодня перечитывая все что написала на скорую руку, до меня дошло!!!
табЪан - конечно (я ведь хотела написать Таййиба - я в порядке, и ведь думала именно так, но в последний момент меня заклинило видимо )
Сейчас поправлю другим цветом в старом сообщении. Асфа йа банА:т.
Поделиться4532011-08-30 21:35:20
Laila, в одном разговорнике предложение ' В следующем году я собираюсь поехать в Лондон' перевели как sana gaya aruh asafir landan...а можно сказать так: ana aruh asafir sana gaya landan?
И почему landan, а не lundun?
Поделиться4542011-08-30 23:40:13
Девочки, тамир хосни кажется поздравляет с праздником, помогите понять что он говорит
كل سنه و ربنا راضي علينا كانا. كل سنه و احنا دايما بنحب الخير لبعض
вроде пишет: 'весь (каждый) год и наш Бог доволен нами, весь год и мы всегда'...не знаю как перевести بنحب , может 'в любви', дальше пишет 'конец لبعض'
Середина текста мне вообще не понятна, поэтому перехожу сразу к концу
أنا شفت كل تعليقاتكم بجد أنا مهما اتكلمت مش هقدر اوصف لكن أراي أنا فرحان بكرم ربنا تخليكم ليا.
الحمد الله
' я видел каждую تعليقاتكم действительно, как же я разговаривал, не смогу اوصف , но как я счастлив بكرم, наш Бог تخليكم мне.
Слава Аллаху
Поделиться4552011-09-01 07:45:42
В следующем году я собираюсь поехать в Лондон' перевели как sana gaya aruh asafir landan...а можно сказать так: ana aruh asafir sana gaya landan?
Это предложение некорректно, скорее всего составлял его не носитель.
лучше будет если ты скажешь:
ис-сАна иг-гАййа хасАфир Ландан или ис-сАна иг-гАййа харУ:Х асАфир Ландан - я планирую поехать в Лондон в следующем году
можно так же сказать конструкцию ис-сАна иг-гАййа в конце предложения, это не принципиально (НО, только или в самом начале, или в самом конце! в середине как у тебя написано, употреблять нельзя!), например: хасАфир ландан ис-сАна иг-гаййа
вместо асАфир - путешествовать, поехать в путешествие
можно использовать нЭ:wи - собираюсь, намереваюсь.....в конструкции нЭ:wи арУ:Х или асАфир - по значению равны.
И почему landan, а не lundun?
иностранные слова не изменяются. На английском правильно будет Ландн, заимствованные слова остаются в арабском без изменений (за исключением некоторых случаев, когда не совпадают звуки (например: паспорт - басбор...так как отсутстует в арбском звук "п" и тд.). Поэтому правильно будет Ландан.
Поделиться4562011-09-01 08:27:52
كل سنه و ربنا راضي علينا كانا. كل سنه و احنا دايما بنحب الخير لبعض
в этом предложении есть ошибка, помечу красным, как сказать правильно
كل سنه و ربنا راضي علينا كلنا. كل سنه و احنا دايما بنحب الخير لبعض
кУ:лле сАна wи раббЭна рА:Ди ЪАлена колЕна. кУ:лле сАна wиХна даймА:н бинХЫбб илькхЫ:р ли бАЪД (kulle sana we rabbena raaDi 3alena kolena, kulle sana we e7na dayman ben7eb el kheer le ba3d - Я надеюсь, что Бог доволен всеми нами каждый год. Я надеюсь, что все мы желаем друг другу всего самого хорошего каждый год.
أنا شفت كل تعليقاتكم بجد أنا مهما اتكلمت مش هقدر اوصف لكن أراي أنا فرحان بكرم ربنا تخليكم ليا.
это предложение так же некорректно, либо ты потеряла какую-то часть и оно не законченою либо тот кто писал, сбился с мысли или писал второпях и потерял часть смысла предложения. Я помечу красным исправления, после чего оно приобретает смысл:
أنا شفت كل تعليقاتكم بجد أنا مهما اتكلمت مش هقدر اوصف لكم أزاي أنا فرحان بكرم ربنا
Эна щЮфт кУ:лле таЪли+Атком бигЯд эна махма иткэллИмт мищ хА+дар аwсифлЮком иззей эна фАрХан би кАрам раббЭна (ana shuft kulle ta3le2atkom begad ana mahma etkallemt mesh ha2dar awseflukom ezzay ana far7an be karam rabbena) - Я видел все ваши комментарии, на самом деле не важно как я пытаюсь выразить свою радость словами, и невозможно описать, как я счастлив (с дарованной мне) щедростью Бога.
далее согласованный конец предложения: رينا يخليكم ليا нужно было добавить еще одно слово раббЭна, что бы закончить предыдущую фразу и начать новую или написать новое предложение, а то конец фразы остался несогласованным и не законченным (к тому же стоит глагол стоит в женском роде, что никак не согласуется с сущ - наш Господь!, поэтому глагол исправлен) - раббЭна йикхлИ:ком лИййа (rabbena yekhleekom leyya) - Я надеюсь Господь защитит Вас!
الحمد الله
ильХамдулилля - значит слава Богу!
П.С. Ну или у Тамера Хосни проблемы с грамматикой арабского языка (если это писал он) или он так спешил, что написал фразу неполностью, ну либо (как это обычно случается) промахнулся по клавишам.
Согласовано и обсуждено с носителями языка, дискуссия продолжалась долго
Поделиться4572011-09-01 08:57:27
Большое спасибо laila. Наверно Хосни был двоечником в школе:D
Поделиться4582011-09-01 10:14:32
Ну или у Тамера Хосни проблемы с грамматикой арабского языка (если это писал он) или он так спешил, что написал фразу неполностью, ну либо (как это обычно случается) промахнулся по клавишам.
Большое спасибо laila. Наверно Хосни был двоечником в школе:D
Странно Хабибти, я сейчас нашла эту его речь (на фейсбуке ) и там написано все правильно
Или ты скопировала неправильно, или ты скопировала это у кого-то (кто при копировании потерял часть текста и пытался перенабрать самостоятельно, сделав ошибки)
У Тамера все опубликовано так, как я написала (с корректировками) без единой ошибки!!!! Так что все таки он (или его пресс секретарь, что скорее всего, очень граммотный )
Поделиться4592011-09-01 13:10:46
Значит я двоечница
Поделиться4602011-09-04 13:02:24
Девочки, помогите с переводом.....
sageln we sagel baly
gayarly a7waly
tawela moshta le3enek
blualua
3ala wa3dik