semelaШукран. И отдельное спасибо за новые слова, выложенные тобою...Очень полезная инфа...
Поговорим по египетски-2
Сообщений 501 страница 520 из 991
Поделиться5022011-09-20 23:54:15
Девочки, проверьте плиз: много людей заболело- nas kutar wa5din bard
Поделиться5032011-09-22 01:07:43
Девочки, проверьте плиз: много людей заболело- nas kutar wa5din bard
Helwa Всё зависит про какую болезнь ты говоришь Если про простуду то да waкхдИ:н бард
и ещё почему naas kutar ? подумай (там наречие -много ) Попробуй исправить
Поделиться5042011-09-22 12:56:14
Я написала kutar потому что nas мн.ч....грамматику оч плохо знаю...должно быть ktir? Смутно правило припоминаю, вроде кабир и ктир не зависимо от сущ. обычно употреблятся В ед.ч, правильно?
Хорошо что laila не видит :$
Поделиться5052011-09-22 13:23:40
Здравствуйте! Помогите,пожалуйста, перевести. Hamdolela Anna ndeft.
Я новенькая)))
Поделиться5062011-09-22 13:51:54
Helwa у меня тоже грамматика страдает Но на ошибках учатся
kibiir Это прилагательное Оно будет изменятся по числам Например : bint kibiira большая девочка awlaad kobaar большие мальчики
А слово ktiir 'это наречие -много ( часто) Его наверное со словами в единственном числе не употребишь
и Wakhdiin bard переводится как простудились
Поделиться5072011-09-22 13:52:56
И будьте добры ещё,может,на досуге,кто -то мне поможет.
fe eh yad al2teny
leh ya 3m anta ndef 3la tooool
Ta2lefy wallahy
ia3nee la3eeeb gameed w sha3eer f nafss alwa2t 7lww awii
ya kbeer
ya 3am fe dahaya el 3arabya el mohem anta slem el7 fadak ya madrow
ya 3am 2r7bna b2a el fb 2shtka men omak b2a
ya 2shwaaaal 7aram 3aleak sebo ya 3am seb0o0o0o0
taaab msh hat2oool meen hya
walahy ya sue ana kaman fakadt el sam3 be sababo
htew7ashni
tab3an enty fahmany a7'er 7aga .. ana hafham w a2olik
7ases en ana 3ayez a3ayat
ana mot2aser fash5
2a5eraan 2el laz2 fak men 3al korsy
Поделиться5082011-09-22 14:51:57
Хммм, значит попутала...:$
Насчет wa5diin bard знаю. Так что насчет nas kutar, в чем ошибка?
Поделиться5092011-09-22 14:54:01
добро пожаловать Emily!
Hamdolela- вроде 'слава Аллаху'
Поделиться5102011-09-22 15:01:36
Emily, могу немного перевести, но верность перевода не гарантирую
Fe eh- 'чё ты?'
leh ya 3m anta ndef 3la tooool - почему дядя* ты ndef впереееед?
* так же слово 3m могут употребить как 'браток'
Gameed- сильно
...
Поделиться5112011-09-22 15:14:12
Wallahy- клянусь Аллахом
Ia3nee- то есть, значит
Nafss alwa2t 7lww awi- хочу очень красивые часы
Ya- 'о', используется при обращении kbeer- большой
3arabeya- машина
Men omak- от твоей мамы
Haram 3aleak- позор тебе
Taaab msh hat2oool- хорошо, не говори meen hiya- от нее
Kaman- тоже
htew7ashni- ты будешь по мне скучать
tab3an enty fahmany- конечно ты меня поняла
Отредактировано Helwa (2011-09-22 17:16:36)
Поделиться5122011-09-22 15:19:15
a7'er 7aga- дословно 'конец вещи' наверно можно перевести ' в конце концов' ana hafham w a2olik- я пойму и скажу тебе 7ases en ana 3ayez- почувствуй чего я хочу
Korsy- стул
Поделиться5132011-09-22 16:02:13
Helwa, спасибо Вам большое за помощь!
Поделиться5142011-09-22 17:12:35
Всегда пожалуйста, но на мой перевод вам особо полагаться не стоит т.к. могут быть небольшие ошибки
Поделиться5152011-09-22 19:31:51
Так что насчет nas kutar, в чем ошибка?
Helwa слово много переводится как kitiir Много людей тогда будет naas ktiir
Это не прилагательное Это наречие
Я слышала словосочетание naas kitiir
Kutaar никогда не слышала Попробую разузнать что нибудь про это слово Ну если не получится подождём lailа Возможно она даст какие нибудь разьяснения
Поделиться5162011-09-22 19:49:14
Всем добрый день!! скажите пожалуйста как сказать--ВМЕСТЕ---???
Поделиться5172011-09-22 21:34:00
скажите пожалуйста как сказать--ВМЕСТЕ---???
مع بعضma3 ba3D маъ баъаД
Поделиться5182011-09-22 21:43:14
alfi shukr ya semela:)
Насчет слова Вместе... В песне Наташи Атлас есть слова sawa ana wenta- 'вместе я и ты' это не еги диалект?
Отредактировано Helwa (2011-09-22 21:44:28)
Поделиться5192011-09-23 08:07:22
Спасибо! Просто переводчик произносит--МААН.. Наверное это классический ....
Поделиться5202011-09-23 10:59:08
! Просто переводчик произносит--МААН.. Наверное это классический ....
Электронных переводчиков египетского диалекта я не встречала Да мне кажется их и нет по крайней мере в русском варианте
В инете есть электронные словари но они платные и в английском варианте
Кстати некоторые слова которые пишутся одинаково и в классике и на диалекте иногда произносятся по разному
например слово ключ пишется и там и там مفتاح но в классике он произносится как мифтА:Х а в египетском диалекте как муфтА:Х И таких примеров масса