Египетский диалект

Объявление

Если вы интересуетесь арабским языком, а именно ЕГИПЕТСКИМ ДИАЛЕКТОМ, Если вы любите Египет и всё, что с ним связано, Если вы хотите узнать больше... то, добро пожаловать на наш форум! Надеюсь здесь вы не только найдете много интересной и полезной информации для себя, но и поделитесь своими знаниями, мнениями и вопросами с нами! Мы всегда рады подсказать, ответить, обсудить... АХЛЯН УАСАХЛЯН!!! ВАША АРАБИ :)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2


Поговорим по египетски-2

Сообщений 501 страница 520 из 991

501

semelaШукран. И отдельное спасибо за новые слова, выложенные тобою...Очень полезная инфа...

0

502

Девочки, проверьте плиз: много людей заболело-  nas kutar wa5din bard

0

503

Helwa написал(а):

Девочки, проверьте плиз: много людей заболело-  nas kutar wa5din bard

Helwa Всё зависит про какую болезнь ты говоришь Если про простуду то да  waкхдИ:н бард
и ещё почему naas kutar ? подумай (там наречие -много ) Попробуй исправить

0

504

Я написала kutar потому что nas мн.ч....грамматику оч плохо знаю...должно быть ktir? Смутно правило припоминаю, вроде кабир и ктир не зависимо от сущ. обычно употреблятся В ед.ч, правильно?   
Хорошо что laila не видит :$

0

505

Здравствуйте! Помогите,пожалуйста, перевести. Hamdolela Anna ndeft.
Я новенькая)))

0

506

Helwa у меня тоже грамматика страдает  :'(  Но на ошибках учатся
kibiir Это прилагательное Оно будет изменятся по числам Например :  bint kibiira большая девочка   awlaad kobaar  большие мальчики
А слово ktiir 'это наречие -много ( часто) Его наверное со словами в единственном числе не употребишь  :rolleyes:
и Wakhdiin bard  переводится как простудились

0

507

И будьте добры ещё,может,на досуге,кто -то мне поможет.
fe eh yad al2teny
leh ya 3m anta ndef 3la tooool
Ta2lefy wallahy
ia3nee la3eeeb gameed w sha3eer f nafss alwa2t 7lww awii
ya kbeer
ya 3am fe dahaya el 3arabya el mohem anta slem el7 fadak ya madrow
ya 3am 2r7bna b2a el fb 2shtka men omak b2a
ya 2shwaaaal 7aram 3aleak sebo ya 3am seb0o0o0o0
taaab msh hat2oool meen hya
walahy ya sue ana kaman fakadt el sam3 be sababo
htew7ashni
tab3an enty fahmany a7'er 7aga .. ana hafham w a2olik
7ases en ana 3ayez a3ayat
ana mot2aser fash5
2a5eraan 2el laz2 fak men 3al korsy

0

508

Хммм, значит попутала...:$
Насчет wa5diin bard знаю. Так что насчет nas kutar, в чем ошибка?

0

509

добро пожаловать Emily!
Hamdolela- вроде 'слава Аллаху'

0

510

Emily, могу немного перевести, но верность перевода не гарантирую
Fe eh- 'чё ты?'
leh ya 3m anta ndef 3la tooool - почему дядя* ты ndef впереееед?
* так же слово 3m могут употребить  как 'браток'
Gameed- сильно
...

0

511

Wallahy- клянусь Аллахом
Ia3nee- то есть, значит
Nafss alwa2t 7lww awi- хочу очень красивые часы
Ya- 'о', используется при обращении        kbeer- большой
3arabeya- машина
Men omak- от твоей мамы
Haram 3aleak- позор тебе
Taaab msh hat2oool- хорошо, не говори         meen hiya- от нее
Kaman- тоже
htew7ashni- ты будешь по мне скучать
tab3an enty fahmany- конечно ты меня поняла

Отредактировано Helwa (2011-09-22 17:16:36)

0

512

a7'er 7aga- дословно 'конец вещи' наверно можно перевести ' в конце концов' ana hafham w a2olik- я пойму и скажу тебе        7ases en ana 3ayez- почувствуй чего я хочу 
Korsy- стул

0

513

Helwa, спасибо Вам большое за помощь!

0

514

Всегда пожалуйста, но на мой перевод вам особо полагаться не стоит т.к. могут быть небольшие ошибки

0

515

Helwa написал(а):

Так что насчет nas kutar, в чем ошибка?

Helwa слово  много переводится как kitiir Много людей тогда будет naas ktiir
Это не прилагательное Это наречие
Я слышала словосочетание naas kitiir
Kutaar никогда не слышала  :dontknow: Попробую разузнать что нибудь про это слово Ну если не получится подождём lailа Возможно она даст какие нибудь разьяснения

0

516

Всем добрый день!! скажите пожалуйста как сказать--ВМЕСТЕ---???

0

517

saks1959 написал(а):

скажите пожалуйста как сказать--ВМЕСТЕ---???

مع بعضma3 ba3D маъ баъаД

0

518

alfi shukr ya semela:)
Насчет слова Вместе... В песне Наташи Атлас есть слова sawa ana wenta- 'вместе я и ты' это не еги диалект?

Отредактировано Helwa (2011-09-22 21:44:28)

0

519

Спасибо! Просто переводчик произносит--МААН..  Наверное это классический ....

0

520

saks1959 написал(а):

! Просто переводчик произносит--МААН..  Наверное это классический ....

Электронных переводчиков египетского диалекта я не встречала Да мне кажется их и нет по крайней мере в русском варианте
В инете есть электронные словари но они платные и в английском варианте  :'( 
Кстати некоторые слова которые пишутся одинаково и в классике и на диалекте иногда произносятся по разному
например слово ключ пишется и там и там مفتاح но в классике он произносится как мифтА:Х а в египетском диалекте как муфтА:Х И таких примеров масса

0


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2