Египетский диалект

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2


Поговорим по египетски-2

Сообщений 681 страница 700 из 982

681

ZeinaЩУкран!совсем забыла....а ведь так просто..

0

682

Девочки, как пишется Фатима аль Масрия- فاطمة المصرية или المصريا ؟

0

683

Девочки подскажите пожалуйста, если я буду обучаться по курсу ЕШКО  поймут ли меня в Египте или все таки этот курс классический арабский язык.

0

684

Наталья написал(а):

Девочки подскажите пожалуйста, если я буду обучаться по курсу ЕШКО  поймут ли меня в Египте или все таки этот курс классический арабский язык

поймут, но не многие.... Я , когда первый раз приехал, то несколько фраз на классическом... так на меня смотрели , как на идиота... и лишь потом один из 10 понял и сказал, что это классика ...

0

685

Здравствуйте)) Я тут новенькая, прошу помощи. Хочу подписать сама открытку, может кто-нибудь помочь, арабской вязью (покрупнее шрифт, будем копировать=) и отдельно латиницей чтобы прочесть. Текст такой: 1) Для тебя 2) Мы уже год вместе 3) Впереди у нас вся(целая) жизнь 4) Люблю
عوض - я так понимаю это имя?
Заранее всем спасибо))

0

686

Привет Olika :) добро пожаловать.
Для тебя (м.р) - 3ashanak
Люблю тебя (м.р)- ba7ebak/bahebak
Помогла чем могла

0

687

Спасибо)) а вязью кто-нибудь может написать?)

0

688

Olika Добро пожаловать!

Olika написал(а):

1) Для тебя

ЪащЯнак - عشانك

Olika написал(а):

2) Мы уже год вместе

ба+а льна wАХед сАна сАwа - بقالنا واحد سنة سوا

Olika написал(а):

3) Впереди у нас вся(целая) жизнь

не уверена на 100% в правильности, т.к. в учебных материалах с "любовной лирикой" напряг  :blush:
иХна ЪандИна ТУ:ль Ъомр илли +оддЭ:м - احنا عندنا طول عمر اللى قدام

Olika написал(а):

4) Люблю

наверное все же лучше будет, не просто "люблю", а "люблю тебя"....потому что просто "люблю" будет обезличено....но на всякий случай дам оба:
люблю - баХЭбб - بحب
люблю тебя - баХЭббак - بحبك

0

689

Девочки, помогите с переводом!
У меня как обычно набор слов, которые я не смогла перевести, а одно просто забыла
malety 3alila
doniety
far7 we bahga we noarty
agmak warda
menowara
bostan
7aeey edeyky
:dontknow:

0

690

oxycat написал(а):

malety 3alila
doniety

эти два уже не раз тебе, oxycat, переводила!!!!!! здесь и недавно!!!!! пост №439  :angry:

oxycat написал(а):

far7 we bahga we noarty

фАрХа - радость
наwwарти - рад тебе
второе слово - первый раз вижу сочетание букв "х" и "г", даже произнести не смогла...либо это ошибка, либо не хватает букв...носители на слух сказали, что такого слова нет, уточняй  :dontknow:

oxycat написал(а):

agmak warda

полагаю это: Агмаль wАрда - самый прекрасный цветок/роза

oxycat написал(а):

menowara

у этого слова есть два значения, все зависит от контекста разговора:
1) добро пожаловать! (чаще всего)
2) освещающая

oxycat написал(а):

bostan

:dontknow: .....может это фустЭ:н - платье, это единственное, что пришло на ум....

oxycat написал(а):

7aeey edeyky

могу только предположить, что это жизнь в твоих руках, но oxycat при такой плохой транслитерации перевод довольно условен, асфа  :(

0

691

laila написал(а):

эти два уже не раз тебе, oxycat, переводила!!!!!!

не ругайся, йа Ъазиза! Я же говорила,что некоторые знакомы, но из памяти напрочь выскочили! Совсем ленюсь! Ана асфа китир ауи ауиhttp://s8.rimg.info/ce4c58c554a2573ffee82c7f76e6b28e.gif   http://s8.rimg.info/ce4c58c554a2573ffee82c7f76e6b28e.gif   http://s8.rimg.info/ce4c58c554a2573ffee82c7f76e6b28e.gif  За помощь благодарна!
Ащкурик!

0

692

Дечонки, а как будет слово "уже" на диалекте? Например "я уже в кровати"

0

693

oxycat
вот тут уже писала об этом Ссылка ну а предложение думаю сможешь построить сама :)

0

694

Здравствуйте девушки)) Подскажите пожалуйства как перевести слова: "Habibe mashe". Первое слово понимаю как переводится - "дорогая", а вот второе никак не могу понять, а может все вместе вообще другое значение имеет, третье. :tired:. Помогите пожалуйства.

0

695

anna83 написал(а):

Здравствуйте девушки)) Подскажите пожалуйства как перевести слова: "Habibe mashe". Первое слово понимаю как переводится - "дорогая", а вот второе никак не могу понять, а может все вместе вообще другое значение имеет, третье. . Помогите пожалуйства.

Хорошо, дорогая/любимая

0

696

Спасибо большое.

0

697

здравствуйте уважаемые форумчане!Спасибо, что вы есть.благодаря вам выучил немало слов.больше ста, думаю это поможет мне при общении в шарме. куда совсем скоро я поеду,хочу что бы вы проверили и поправили  некоторые  заученные мною слова:   
минхер тальг-без льда
иза:за бира-бутылка пива
джалята-мороженое
ге:з-орехи
ода-комната
аатыни-принесите
аатына-дайте
хет-дай
тали-подойди
ялла-давай
имта-когда
мия-все супер
асфа-извени
рихля-экскурсия
та:за-свежий
лязи:з-вкусный
муфтак-ключ
сири:р-кровать
эда-что это
хуа асха:би-это мои друзья
ана хена  та:ни-я здесь второй раз
ана ауз сэтта эмара-я хочу шестое здание
заиек хэддэйя-это тебе подарок
ана айза иштери сэльсея-я хочу купить цепочку
инта махали-ты местный?

0

698

oleg написал(а):

здравствуйте уважаемые форумчане!Спасибо, что вы есть.благодаря вам выучил немало слов.больше ста, думаю это поможет мне при общении в шарме. куда совсем скоро я поеду,хочу что бы вы проверили и поправили  некоторые  заученные мною слова:

oleg а Вы молодец....я постараюсь поправить все максимально близко к звучанию :)

мин ГЫ:р тальг-без льда (большая буква Г означает звук похожий на французскую грассирующую букву "г" - это твердый звук, поэтому после него огласовка "и" превращается в "ы"...наверняка вы слышали как французы произносят "р-г" грассируя...вот это такой же звук...и еще двоеточие после буквы означает, что гласный звук нужно немного удлиннить голосом, в русском это значения не имеет, а вот в арабском может поменять смысл слова...причем координально...так что удвоенные глассные и удлинненные гласные произносить в арабском четко обязательно!!!!)
иза:зит бира-бутылка пива
жэлята-мороженое ( :D где вы откопали это слово??? вообще по арабски это правильно!!! но его уже много лет не используют, если вы скажете это египтянам - увидите оооочень круглые глаза  o.O ...но в них будет боооольшое уважение  :cool: ...если они вспомнят или сами знают от бабушек это слово  :D но если не поймут...скажите айс крИ:ма  8-) )
микассарА:т-орехи (а гЁ:з - муж)
О:Да-комната (так как после "алифа" в слове стоит "уау" то первая "о" читается долго и глубоко в горле, как будто она очень твердая..так же "Д" после нее читается очень твердо...кстати это слово заимствовано их турецкого...)
иддИни-принесите мне (лучше после этого добавлять ляw самаХт - пожалуйста)
Идди/хА:т - дайте/дай (это повелительная форма наклонения...в арабском нет разницы сказать дайте или дай...будет звучать одинаково)
таъАля/таъАли/таъАлю - подойди (м.р/ж.р/мн.ч, большая буква ударная..."ъ" - это сложный для европейцев звук, глубокое горловое "а" без специальной тренировки произнести невозможно...произносится путем сжатия мышц горла чуть выше  щитовидной железы...без тренировки это невозможно...но можно выкрутиться и просто произносить эту букву чуть громче, как "а" на приеме у доктора...и тогда будет больше похоже на "ъ"
Ялла-давай
Имта-когда
мия-мия-все супер (мия - сто...а если вы хотите сказать что все супер у Вас..то надо сказать мия-мия)
Асиф/Асфа/асфИ:н-извини (обратите внимание! м.р/ж.р/мн.ч.)
рэХля-экскурсия/поездка/путешествие (Х - здесь легкое горловое...произносится горлом...у вас оно получится если вы будете пытаться без голоса сказать "Х" з открытым ртом...у вас получится горловое шипетние...это и есть "Х" только надо говорить его голосом...горлом)
Та:за-свежий (первая "Т" и последующая "з" ооочень твердые звуки, произносятся в горловом отделе (как оперное пение)....это слово употребляется только относительно пищи!!!)
лязИ:з-вкусный
муфтА:Х-ключ (Х - горловое...см выше описание)
сирИ:р-кровать
Э: да-что это (два разных слова! первое длинное Э: )
хомма аСХА:би-это мои друзья (хомма-они....хууа - он...в этом случае "х" произносится как украинское "х"...похоже толи на "г" с оттенком "х"....толи на "х" с оттенком "г")
ана хина та:ни-я здесь второй раз (ну можно и так сказать...но дословно это значит - я опять здесь....можно еще сказать так: Ана хина марра тЭ:ни - вот это будет ближе к вашему переводу...или Ана хина кямА:н марра - дословно значит - я опять здесь
ана ъайиз сИттэ ъимА:ра-я хочу шестое здание (вместо ЪимА:ра...можно еще сказать мЭбна)
ди хэддэйя ъащЯнак-это тебе подарок (при обращении от мужчины к мужчине)
ана ъайиз ащтыри сильсиля-я хочу купить цепочку (не путайте! если вы мужчина вы говорите - ъайиз, если женщина - ъайза, еслт группа людей - ъайзИ:н)
инта маХалли-ты местный? (ну это наверное несовсем корректно....лучше наверное будет спросить ...инта бЭлэди? - ты местный житель? или еще лучше сказать, на мой взгляд - Инта ъаищ хина? - ты здесь живешь? тут имеется ввиду человек постоянно проживающий на данной территории...

ну вот надеюсь все понятно...если есть вопросы задавайте...чем сможем поможем :)

0

699

laila написал(а):

иддИни-принесите мне (лучше после этого добавлять ляw самаХт - пожалуйста)

извините а минфадляк нельзя сказать вместо  ляw самаХт?  Я всегда думал,что  ляw самаХт  это типа  извините, как в английском  --sorry..

0

700

saks1959 написал(а):

извините а минфадляк нельзя сказать вместо  ляw самаХт?  Я всегда думал,что  ляw самаХт  это типа  извините, как в английском  --sorry..

можно сказать и мин фАДляк/ мин фАДлик/ мин фаДлЮку (Д- глубокое горловой твердый звук) - но это более формально...египтяне используют оба выражения, но ляw самАХт/ляw самАХти/ ляw самАХту (Х - горловое) - чаще...однако оба эти выражения имеют одинаковое значение

нет saks1959 вы можете сказать так:

1)простите - эквивалент английскому - sorry
Асиф/Асфа/асфИ:н
ля муАкхза (кх-хрипящее "х" как кавказское)

2) извините - эквивалент английскому - excuse me
ъан Изнак/ ъан Изник/ ъан изнУку

0


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2