ZeinaЩУкран!совсем забыла....а ведь так просто..
Поговорим по египетски-2
Сообщений 681 страница 700 из 991
Поделиться6822012-01-04 02:15:48
Девочки, как пишется Фатима аль Масрия- فاطمة المصرية или المصريا ؟
Поделиться6832012-01-04 12:49:39
Девочки подскажите пожалуйста, если я буду обучаться по курсу ЕШКО поймут ли меня в Египте или все таки этот курс классический арабский язык.
Поделиться6842012-01-04 16:43:47
Девочки подскажите пожалуйста, если я буду обучаться по курсу ЕШКО поймут ли меня в Египте или все таки этот курс классический арабский язык
поймут, но не многие.... Я , когда первый раз приехал, то несколько фраз на классическом... так на меня смотрели , как на идиота... и лишь потом один из 10 понял и сказал, что это классика ...
Поделиться6852012-01-05 20:28:19
Здравствуйте)) Я тут новенькая, прошу помощи. Хочу подписать сама открытку, может кто-нибудь помочь, арабской вязью (покрупнее шрифт, будем копировать=) и отдельно латиницей чтобы прочесть. Текст такой: 1) Для тебя 2) Мы уже год вместе 3) Впереди у нас вся(целая) жизнь 4) Люблю
عوض - я так понимаю это имя?
Заранее всем спасибо))
Поделиться6862012-01-08 12:44:19
Привет Olika добро пожаловать.
Для тебя (м.р) - 3ashanak
Люблю тебя (м.р)- ba7ebak/bahebak
Помогла чем могла
Поделиться6872012-01-14 14:28:32
Спасибо)) а вязью кто-нибудь может написать?)
Поделиться6882012-01-17 23:48:59
Olika Добро пожаловать!
1) Для тебя
ЪащЯнак - عشانك
2) Мы уже год вместе
ба+а льна wАХед сАна сАwа - بقالنا واحد سنة سوا
3) Впереди у нас вся(целая) жизнь
не уверена на 100% в правильности, т.к. в учебных материалах с "любовной лирикой" напряг
иХна ЪандИна ТУ:ль Ъомр илли +оддЭ:м - احنا عندنا طول عمر اللى قدام
4) Люблю
наверное все же лучше будет, не просто "люблю", а "люблю тебя"....потому что просто "люблю" будет обезличено....но на всякий случай дам оба:
люблю - баХЭбб - بحب
люблю тебя - баХЭббак - بحبك
Поделиться6892012-01-18 15:29:49
Девочки, помогите с переводом!
У меня как обычно набор слов, которые я не смогла перевести, а одно просто забыла
malety 3alila
doniety
far7 we bahga we noarty
agmak warda
menowara
bostan
7aeey edeyky
Поделиться6902012-01-19 01:11:05
malety 3alila
doniety
эти два уже не раз тебе, oxycat, переводила!!!!!! здесь и недавно!!!!! пост №439
far7 we bahga we noarty
фАрХа - радость
наwwарти - рад тебе
второе слово - первый раз вижу сочетание букв "х" и "г", даже произнести не смогла...либо это ошибка, либо не хватает букв...носители на слух сказали, что такого слова нет, уточняй
agmak warda
полагаю это: Агмаль wАрда - самый прекрасный цветок/роза
menowara
у этого слова есть два значения, все зависит от контекста разговора:
1) добро пожаловать! (чаще всего)
2) освещающая
bostan
.....может это фустЭ:н - платье, это единственное, что пришло на ум....
7aeey edeyky
могу только предположить, что это жизнь в твоих руках, но oxycat при такой плохой транслитерации перевод довольно условен, асфа
Поделиться6912012-01-19 09:49:28
эти два уже не раз тебе, oxycat, переводила!!!!!!
не ругайся, йа Ъазиза! Я же говорила,что некоторые знакомы, но из памяти напрочь выскочили! Совсем ленюсь! Ана асфа китир ауи ауи[взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт] За помощь благодарна!
Ащкурик!
Поделиться6922012-01-20 15:18:58
Дечонки, а как будет слово "уже" на диалекте? Например "я уже в кровати"
Поделиться6932012-01-20 15:26:23
oxycat
вот тут уже писала об этом Ссылка ну а предложение думаю сможешь построить сама
Поделиться6942012-01-24 17:18:05
Здравствуйте девушки)) Подскажите пожалуйства как перевести слова: "Habibe mashe". Первое слово понимаю как переводится - "дорогая", а вот второе никак не могу понять, а может все вместе вообще другое значение имеет, третье. . Помогите пожалуйства.
Поделиться6952012-01-24 17:31:36
Здравствуйте девушки)) Подскажите пожалуйства как перевести слова: "Habibe mashe". Первое слово понимаю как переводится - "дорогая", а вот второе никак не могу понять, а может все вместе вообще другое значение имеет, третье. . Помогите пожалуйства.
Хорошо, дорогая/любимая
Поделиться6962012-01-24 17:35:34
Спасибо большое.
Поделиться6972012-02-03 13:44:56
здравствуйте уважаемые форумчане!Спасибо, что вы есть.благодаря вам выучил немало слов.больше ста, думаю это поможет мне при общении в шарме. куда совсем скоро я поеду,хочу что бы вы проверили и поправили некоторые заученные мною слова:
минхер тальг-без льда
иза:за бира-бутылка пива
джалята-мороженое
ге:з-орехи
ода-комната
аатыни-принесите
аатына-дайте
хет-дай
тали-подойди
ялла-давай
имта-когда
мия-все супер
асфа-извени
рихля-экскурсия
та:за-свежий
лязи:з-вкусный
муфтак-ключ
сири:р-кровать
эда-что это
хуа асха:би-это мои друзья
ана хена та:ни-я здесь второй раз
ана ауз сэтта эмара-я хочу шестое здание
заиек хэддэйя-это тебе подарок
ана айза иштери сэльсея-я хочу купить цепочку
инта махали-ты местный?
Поделиться6982012-02-03 15:24:20
здравствуйте уважаемые форумчане!Спасибо, что вы есть.благодаря вам выучил немало слов.больше ста, думаю это поможет мне при общении в шарме. куда совсем скоро я поеду,хочу что бы вы проверили и поправили некоторые заученные мною слова:
oleg а Вы молодец....я постараюсь поправить все максимально близко к звучанию
мин ГЫ:р тальг-без льда (большая буква Г означает звук похожий на французскую грассирующую букву "г" - это твердый звук, поэтому после него огласовка "и" превращается в "ы"...наверняка вы слышали как французы произносят "р-г" грассируя...вот это такой же звук...и еще двоеточие после буквы означает, что гласный звук нужно немного удлиннить голосом, в русском это значения не имеет, а вот в арабском может поменять смысл слова...причем координально...так что удвоенные глассные и удлинненные гласные произносить в арабском четко обязательно!!!!)
иза:зит бира-бутылка пива
жэлята-мороженое ( где вы откопали это слово??? вообще по арабски это правильно!!! но его уже много лет не используют, если вы скажете это египтянам - увидите оооочень круглые глаза
...но в них будет боооольшое уважение
...если они вспомнят или сами знают от бабушек это слово
но если не поймут...скажите айс крИ:ма
)
микассарА:т-орехи (а гЁ:з - муж)
О:Да-комната (так как после "алифа" в слове стоит "уау" то первая "о" читается долго и глубоко в горле, как будто она очень твердая..так же "Д" после нее читается очень твердо...кстати это слово заимствовано их турецкого...)
иддИни-принесите мне (лучше после этого добавлять ляw самаХт - пожалуйста)
Идди/хА:т - дайте/дай (это повелительная форма наклонения...в арабском нет разницы сказать дайте или дай...будет звучать одинаково)
таъАля/таъАли/таъАлю - подойди (м.р/ж.р/мн.ч, большая буква ударная..."ъ" - это сложный для европейцев звук, глубокое горловое "а" без специальной тренировки произнести невозможно...произносится путем сжатия мышц горла чуть выше щитовидной железы...без тренировки это невозможно...но можно выкрутиться и просто произносить эту букву чуть громче, как "а" на приеме у доктора...и тогда будет больше похоже на "ъ"
Ялла-давай
Имта-когда
мия-мия-все супер (мия - сто...а если вы хотите сказать что все супер у Вас..то надо сказать мия-мия)
Асиф/Асфа/асфИ:н-извини (обратите внимание! м.р/ж.р/мн.ч.)
рэХля-экскурсия/поездка/путешествие (Х - здесь легкое горловое...произносится горлом...у вас оно получится если вы будете пытаться без голоса сказать "Х" з открытым ртом...у вас получится горловое шипетние...это и есть "Х" только надо говорить его голосом...горлом)
Та:за-свежий (первая "Т" и последующая "з" ооочень твердые звуки, произносятся в горловом отделе (как оперное пение)....это слово употребляется только относительно пищи!!!)
лязИ:з-вкусный
муфтА:Х-ключ (Х - горловое...см выше описание)
сирИ:р-кровать
Э: да-что это (два разных слова! первое длинное Э: )
хомма аСХА:би-это мои друзья (хомма-они....хууа - он...в этом случае "х" произносится как украинское "х"...похоже толи на "г" с оттенком "х"....толи на "х" с оттенком "г")
ана хина та:ни-я здесь второй раз (ну можно и так сказать...но дословно это значит - я опять здесь....можно еще сказать так: Ана хина марра тЭ:ни - вот это будет ближе к вашему переводу...или Ана хина кямА:н марра - дословно значит - я опять здесь
ана ъайиз сИттэ ъимА:ра-я хочу шестое здание (вместо ЪимА:ра...можно еще сказать мЭбна)
ди хэддэйя ъащЯнак-это тебе подарок (при обращении от мужчины к мужчине)
ана ъайиз ащтыри сильсиля-я хочу купить цепочку (не путайте! если вы мужчина вы говорите - ъайиз, если женщина - ъайза, еслт группа людей - ъайзИ:н)
инта маХалли-ты местный? (ну это наверное несовсем корректно....лучше наверное будет спросить ...инта бЭлэди? - ты местный житель? или еще лучше сказать, на мой взгляд - Инта ъаищ хина? - ты здесь живешь? тут имеется ввиду человек постоянно проживающий на данной территории...
ну вот надеюсь все понятно...если есть вопросы задавайте...чем сможем поможем
Поделиться6992012-02-03 18:24:52
иддИни-принесите мне (лучше после этого добавлять ляw самаХт - пожалуйста)
извините а минфадляк нельзя сказать вместо ляw самаХт? Я всегда думал,что ляw самаХт это типа извините, как в английском --sorry..
Поделиться7002012-02-03 20:09:12
извините а минфадляк нельзя сказать вместо ляw самаХт? Я всегда думал,что ляw самаХт это типа извините, как в английском --sorry..
можно сказать и мин фАДляк/ мин фАДлик/ мин фаДлЮку (Д- глубокое горловой твердый звук) - но это более формально...египтяне используют оба выражения, но ляw самАХт/ляw самАХти/ ляw самАХту (Х - горловое) - чаще...однако оба эти выражения имеют одинаковое значение
нет saks1959 вы можете сказать так:
1)простите - эквивалент английскому - sorry
Асиф/Асфа/асфИ:н
ля муАкхза (кх-хрипящее "х" как кавказское)
2) извините - эквивалент английскому - excuse me
ъан Изнак/ ъан Изник/ ъан изнУку