Девочки, плиз, переведите:
взаимная любовь
думать одинаково
Поговорим по египетски-2
Сообщений 61 страница 80 из 991
Поделиться612011-02-21 12:44:28
Поделиться622011-02-21 15:21:15
взаимная любовь - эль Хобб мута3дэ:д или эль Хобб эль мута3дэ:д
со вторым у меня возникли проблемы...незнаю такого выражения....
думать - йифтИкир....ну еще дома вечером посмотрю....может найду чего...
Поделиться632011-02-21 20:20:31
Пожалуйста помогите перевести и не бросайтесь помидорами. Самой стыдно спрашивать, слова то простые, но без длительной практики многое забыла напрочь bamoot fik ... enta a7la haga andu fe dunya!!! aaaah ... ana sa3ida
Поделиться642011-02-21 21:22:50
Viktoriya_Angel да ладно Вам.......какие помидоры...всегда милости просим, чем можем поможем....
bamoot fik - обожаю тебя (к м.р.)
enta a7la haga andu fe dunya!!! - ты самый важный для меня во всем мире (к м.)
aaaah - означает именно то, что написано....типа вздох (ааах)
ana sa3ida - я счастлива (ж.р.)
Поделиться652011-02-21 21:53:54
laila
Эльф шукр!!!!!!!!
Поделиться662011-02-22 23:52:40
Алиsа спросила у преподавателя
думать одинаково - йитфИкр зэй ба3Д (3-айн, но записывала на слух...)
Поделиться672011-02-23 11:06:40
laila, спасибо, шукран, thank you very much!
Поделиться682011-02-23 16:33:41
laila, я не люблю скакать с темы на тему. поэтому давай будем последовательны и уже доделаем тему "еды. Кухни" до конца...Буду страшно тебе благодарна, если у тебя есть возможность поделиться с нами парой-тройкой фраз по поводу:
- я голодна
- на завтрак у нас....
- обычно на завтрак(обед, ужин) я ем....
-ложка соли...
-очень вкусно (по-моему было уже, но повторенье, так сказать мать сама знаешь кого) [взломанный сайт]
- горячее блюдо
-передайте, пожалуйста, соль
-я хочу добавки
-я угощу вас чем-то вкусным
-что вы будете пить: чай, кофе?
- зубочистки
-не беспокойтесь, я не голодна
-я уберу со стола...
Ащкурик!
Поделиться692011-02-23 23:19:11
oxycat это не все, что ты просила...но то, что знаю "здесь и сейчас"...остальное надо поискать...напрячься...
- я голоден\ голодна – Эна ге3Э:н \ гЭ3эна
- я хочу пить – Эна 3аТщА:н\ 3аТщАна
-ложка соли...ма3ля+а лиль мальХ (дословно - ложка для соли)
-очень вкусно - лязИз ауи
-передайте, пожалуйста, соль иддИни мальХ мин фадлак\лик (дословно дайте мне соль пожалуйста..)
-что вы будете пить: чай, кофе? – тишрАб \тищрАби э:? щяй? агхwа? (щяй уала агхуа – чай или кофе?)
- что вы будете (есть) – тАкуль\ тАкли э:?
-что бы вам хотелось (что вы предпочитаете, нравится)? – тыХибб\ тыХИбби э:?
- зубочистки - кхЫлла
-зубная нить – кхайТ лиль эснЭ:н
-не беспокойтесь, я не голодна – ма+3лЭщщ эна мищ гЭ3эна (или лиса уА:киль\ уАкла – только что поел\поела)
Поделиться702011-02-24 11:29:01
laila ащкурик! [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Можно я еще что-нибудь вспомню.... [взломанный сайт] пользуясь случаем
Отредактировано oxycat (2011-02-24 11:29:23)
Поделиться712011-02-25 13:03:04
Девочки, подскажите, как будет "marriage"? Видела здесь "Официальный / неофициальный мусульманский брак – гауэз рАсми / Орфи". Значит, так и будет - "гауэз"? Это слово значит только брак или "супружество", "замужество", "женитьба" будет так же?
Поделиться722011-02-25 14:07:35
Julliett
Девочки, подскажите, как будет "marriage"? Видела здесь "Официальный / неофициальный мусульманский брак – гауэз рАсми / Орфи". Значит, так и будет - "гауэз"? Это слово значит только брак или "супружество", "замужество", "женитьба" будет так же?
Нашла
married (замужние) - miggawwiz
marry (жениться) - iggawwiz/yiggawwizi
Поделиться732011-02-25 20:16:49
Девочки, подскажите, как будет "marriage"? Видела здесь "Официальный / неофициальный мусульманский брак – гауэз рАсми / Орфи". Значит, так и будет - "гауэз"? Это слово значит только брак или "супружество", "замужество", "женитьба" будет так же?
Нашлаmarried (замужние) - miggawwizmarry (жениться) - iggawwiz/yiggawwizi
oxycat энти щатра...поправлю там к учебнике опечатка наверное...они перепутали с правилом солнечных букв....внесу корректив в 1 букву (выделила ее жирненьким)
брак - гэуЭ:з .....зэуА:г (классичесий)
женатый, замужняя - митгЭууиз (ну можно женщине сказать и митгэууИза - ошибки не будет, но можно использовать и только и первое)
можно сказать Эна митгэууИза - я замужем или замужняя (смысл один и без точного перевода)
женатые - митгэууизИ:н
жениться,пожениться (глаг) - 2итгЭууиз, йитгЭууиз
а вот конкретный брак (с артиклем) oxycat будет иг гэуЭ:з
Julliett слов используемых в этом случае может быть много...арабский язык богаче русского и уж тем более "скудного" английского...не все возможно даже спросить не зная языка на отлично...ну а потом...такие вещи в книгах, словарях, учебниках, да и на уроках не пишут и не проходят...но я спросила...мне обещали прислать ...только позже...подождешь? если действительно интересно...
Поделиться742011-02-25 20:51:01
lailaальфи шукр йа азиза за поправки в процесс обучения! Ты права, английский в этом плане очень скудный язык.....Я тоже засомневаласть, что married (что в переводе с анлийского замужний, замужняя, замужние) в переводе на рабский звучит одинаково в каждом роде и числе...значит правильно сомневалась...Надо почаще вопросы задавать...
А как тогда будет : мы женаты - иХна митгэууизИ:н?
от laila: ДА! Энти щАтра!!!
Отредактировано oxycat (2011-02-25 20:57:44)
Поделиться752011-02-25 21:05:56
девочки.......вчера с подругой тему любви обсуждали.....спорили, как маленькие...и вот , что она мне прислала...может кому интересно будет...а заодно и поймете, что чудесный арабский язык столь богат...что трудно не потерятся....сразу предупреждаю,ч то это слова из любовной лирики и философии(могут не употребляться в обыденной жизни, ну может некоторые...это из поэм...и философских высказываний)....я перевела для тех, кто не знает английский хорошо..что бы понять...это все слова означают ЛЮБОВЬ:
Hob - Love – просто любовь (к матери, к брату…и т.д.), земная
Ishq - love that entwines two people together – любовь, которая переплела двух людей вместе..
Shagaf - is love that nests in the chambers of heart - это любовь, лабиринт в камерах сердца
Hayam - love that wanders the earth - любовь, которая бродит по земле
Teeh - love in which you loose yourself – любовь, в которой вы теряете себя
Walah - love that carries sorrow with it – л, которая несет горе, вместе с собой
Sababah - love that exudes from your pores – л, которая просачивается изнутри (по английски нормальное выражение, а по русски коряво….это что-то типа любовь, которая проходит изнутри через кожу)
Hawa - love that shares its name with (air) & (falling) – л., которая часть чего-либо, одноименная, как воздух и падение (т.е. неотделимая любовь двух половинок в одном целом)
Garam - love is willing to pay the price – л., добровольно платящая цену
кстати ishq - на хинди - означает любовь, между двумя людьми
Aski - на турецком - любовь, между двумя людьми
oxycat я про твои оставшиеся выражения помню....перевела...параллельно спросила перевод у египтян...ответы разнятся...толи мы друг друга не так поняли, толи английский такой корявый....вообщем спрошу у учителя своего...пусть рассудит...потом выложу, ок?
а за помощ не за что...на то мы и учимся...кстати можно и не склонять в ж.р. слово замужем...оно вообщето одинаково и в м.р. и в ж.р. (это правило)просто "модно" так - склонять....вот и все...а во мн.ч. конечно отличается, но в словаре не пишут мн.ч. обычно...
Поделиться762011-02-25 22:30:41
laila, oxycat, спасибо за помощь!
Julliett слов используемых в этом случае может быть много...арабский язык богаче русского и уж тем более "скудного" английского...не все возможно даже спросить не зная языка на отлично...ну а потом...такие вещи в книгах, словарях, учебниках, да и на уроках не пишут и не проходят...но я спросила...мне обещали прислать ...только позже...подождешь? если действительно интересно...
Конечно же интересно! Я думаю, что многим будет интересно. Ждём =)
Поделиться772011-02-25 22:35:20
Ishq - love that entwines two people together – любовь, которая переплела двух людей вместе..
Ishq - это не عشق? Помните вот здесь у нас картина была с этим словом, если это оно.
от laila: Да, именно это и написано на картинке!!!!
Поделиться782011-02-25 23:04:21
У меня тут кое что есть для разминки....Сама все не смогла...помогите пожалуйста... [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Saba7 el Hawa agmel - ЭТО доброе утро ...самое красивое" hawa - в словаре переводится как "воздух, ветер" не понимаю тогда перевода...Это что-то новенькое...Стандартный набор "добрых" утро я знаю..Такое первый раз прислали...
Saba7 le3storty lemorty- ........А это вообще загадка...Не одного знакомого слова и словари все были проверены....
Hobek da agmel hob fi doniya ( твоя любовь - это самая красивая любовь в мире) Правильно я перевела?
kolah mabhebsh gerk - ........?
Madarsh ansak-...не могу....(что?)
a3z elnas ela alby - хочу......и мое сердце
mema tabkyaly-......
"3anday" - это " для меня" ?
А как тогда будет "Это для тебя"?
"fi el wegod" .......
"3asfort alby ya ganwe hayaty"
Девочки, помогите....
Отредактировано oxycat (2011-02-26 13:05:26)
Поделиться792011-02-25 23:19:14
Saba7 el Hawa agmel
Hawa - love that shares its name with (air) & (falling) – л., которая часть чего-либо, одноименная, как воздух и падение (т.е. неотделимая любовь двух половинок в одном целом)
Может быть, это - самое красивое утро одной из философских "любовей"?
А почему это не может быть "утро воздуха / ветра"? М.б. это такое авторское выражение =)
Отредактировано Julliett (2011-02-25 23:24:41)
Поделиться802011-02-26 00:15:13
девочки переведите пожалуйста и если можно напишите пожалуиста англ. буквами не обещай того, что не можешь сделать.