Египетский диалект

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2


Поговорим по египетски-2

Сообщений 61 страница 80 из 982

61

Девочки, плиз, переведите:
взаимная любовь
думать одинаково

0

62

взаимная любовь - эль Хобб мута3дэ:д или эль Хобб эль мута3дэ:д

со вторым у меня возникли проблемы...незнаю такого выражения....
думать - йифтИкир....ну еще дома вечером посмотрю....может найду чего...

0

63

Пожалуйста помогите перевести и не бросайтесь помидорами. Самой стыдно спрашивать, слова то простые, но без длительной практики многое забыла напрочь bamoot fik ... enta a7la haga andu fe dunya!!! aaaah ... ana sa3ida

0

64

Viktoriya_Angel да ладно Вам....:)...какие помидоры...всегда милости просим, чем можем поможем....

bamoot fik  - обожаю тебя (к м.р.)
enta a7la haga andu fe dunya!!! - ты самый важный для меня во всем мире (к м.)
aaaah  - означает именно то, что написано....типа вздох (ааах)
ana sa3ida - я счастлива (ж.р.)

+1

65

laila
Эльф шукр!!!!!!!!

0

66

Алиsа спросила у преподавателя

думать одинаково - йитфИкр зэй ба3Д (3-айн, но записывала на слух...)

0

67

laila, спасибо, шукран,  thank you very much!

0

68

laila, я не люблю скакать с темы на тему. поэтому давай будем последовательны и уже  доделаем тему "еды. Кухни" до конца...Буду страшно тебе благодарна, если у тебя есть возможность поделиться с нами  парой-тройкой фраз по поводу:
-  я голодна
- на завтрак у нас....
- обычно на завтрак(обед, ужин) я ем....
-ложка соли...
-очень вкусно (по-моему было уже, но повторенье, так сказать мать сама знаешь кого) http://s9.rimg.info/eb94083f318aa52d69cb509c3ec28fc0.gif 
- горячее блюдо
-передайте, пожалуйста, соль
-я хочу добавки
-я угощу вас чем-то вкусным
-что вы будете пить: чай, кофе?
- зубочистки
-не беспокойтесь, я не голодна
-я уберу со стола...

Ащкурик!

0

69

oxycat это не все, что ты просила...но то, что знаю "здесь и сейчас"...остальное надо поискать...напрячься...

-  я голоден\ голодна – Эна ге3Э:н \ гЭ3эна
- я хочу пить – Эна 3аТщА:н\ 3аТщАна
-ложка соли...ма3ля+а лиль мальХ (дословно - ложка для соли)
-очень вкусно  -  лязИз ауи
-передайте, пожалуйста, соль иддИни мальХ мин фадлак\лик (дословно дайте мне соль пожалуйста..)
-что вы будете пить: чай, кофе? – тишрАб \тищрАби э:? щяй? агхwа? (щяй уала агхуа – чай или кофе?)
- что вы будете (есть) – тАкуль\ тАкли э:?
-что бы вам хотелось (что вы предпочитаете, нравится)? – тыХибб\ тыХИбби э:?
- зубочистки  - кхЫлла
-зубная нить – кхайТ лиль эснЭ:н
-не беспокойтесь, я не голодна – ма+3лЭщщ эна мищ гЭ3эна (или лиса уА:киль\ уАкла – только что поел\поела)

0

70

laila ащкурик!  http://s8.rimg.info/b96bfd935ccedc9da8d5f89c6985bc8d.gif   http://s8.rimg.info/ddee7ef9ee7b4c591b79031dcc2fbc41.gif 
Можно я еще что-нибудь вспомню.... http://s8.rimg.info/ce4c58c554a2573ffee82c7f76e6b28e.gif  пользуясь случаем

Отредактировано oxycat (2011-02-24 11:29:23)

0

71

Девочки, подскажите, как будет "marriage"? Видела здесь "Официальный / неофициальный мусульманский брак – гауэз рАсми / Орфи". Значит, так и будет - "гауэз"? Это слово значит только брак или "супружество", "замужество", "женитьба" будет так же?

0

72

Julliett

Девочки, подскажите, как будет "marriage"? Видела здесь "Официальный / неофициальный мусульманский брак – гауэз рАсми / Орфи". Значит, так и будет - "гауэз"? Это слово значит только брак или "супружество", "замужество", "женитьба" будет так же?

Нашла
married (замужние) - miggawwiz
marry (жениться) - iggawwiz/yiggawwizi

0

73

Julliett написал(а):

Девочки, подскажите, как будет "marriage"? Видела здесь "Официальный / неофициальный мусульманский брак – гауэз рАсми / Орфи". Значит, так и будет - "гауэз"? Это слово значит только брак или "супружество", "замужество", "женитьба" будет так же?

oxycat написал(а):

Нашлаmarried (замужние) - miggawwizmarry (жениться) - iggawwiz/yiggawwizi

oxycat энти щатра...поправлю там к учебнике опечатка наверное...они перепутали с правилом солнечных букв....внесу корректив в 1 букву (выделила ее жирненьким)
брак - гэуЭ:з .....зэуА:г (классичесий)
женатый, замужняя - митгЭууиз (ну можно женщине сказать и митгэууИза - ошибки не будет, но можно использовать и только и первое)
можно сказать Эна митгэууИза - я замужем или замужняя (смысл один и без точного перевода)
женатые - митгэууизИ:н
жениться,пожениться (глаг) - 2итгЭууиз, йитгЭууиз
а вот конкретный брак (с артиклем) oxycat будет иг гэуЭ:з

Julliett слов используемых в этом случае может быть много...арабский язык богаче русского и уж тем более "скудного" английского...не все возможно даже спросить не зная языка на отлично...ну а потом...такие вещи в книгах, словарях, учебниках, да и на уроках не пишут и не проходят...но я спросила...мне обещали прислать ...только позже...подождешь? если действительно интересно...

+1

74

lailaальфи шукр йа азиза за поправки в процесс обучения! Ты права, английский в этом плане очень скудный язык.....Я тоже засомневаласть, что married (что в переводе с анлийского замужний, замужняя, замужние) в переводе на рабский звучит одинаково в каждом роде и числе...значит правильно сомневалась...Надо почаще вопросы задавать...
А как тогда будет : мы женаты - иХна  митгэууизИ:н?

от  laila: ДА! Энти щАтра!!!

Отредактировано oxycat (2011-02-25 20:57:44)

0

75

девочки.......вчера с подругой тему любви обсуждали.....спорили, как маленькие...и вот , что она мне прислала...может кому интересно будет...а заодно и поймете, что чудесный арабский язык столь богат...что трудно не потерятся....сразу предупреждаю,ч то это слова из любовной лирики и философии(могут не употребляться в обыденной жизни, ну может некоторые...это из поэм...и философских высказываний)....я перевела для тех, кто не знает английский хорошо..что бы понять...это все слова означают ЛЮБОВЬ:

Hob - Love – просто любовь (к матери, к брату…и т.д.), земная
Ishq - love that entwines two people together – любовь, которая переплела двух людей вместе..
Shagaf - is love that nests in the chambers of heart - это любовь, лабиринт в камерах сердца
Hayam - love that wanders the earth - любовь, которая бродит по земле
Teeh - love in which you loose yourself – любовь, в которой вы теряете себя
Walah - love that carries sorrow with it – л, которая несет горе, вместе с собой
Sababah - love that exudes from your pores – л, которая просачивается изнутри (по английски нормальное выражение, а по русски коряво….это что-то типа любовь, которая проходит изнутри через кожу)
Hawa -  love that shares its name with (air) & (falling) – л., которая часть чего-либо, одноименная, как воздух и падение (т.е. неотделимая любовь двух половинок в одном целом)
Garam - love is willing to pay the price – л., добровольно платящая цену

кстати ishq - на хинди - означает любовь, между двумя людьми
          Aski - на турецком - любовь, между двумя людьми

oxycat я про твои оставшиеся выражения помню....перевела...параллельно спросила перевод у египтян...ответы разнятся...толи мы друг друга не так поняли, толи английский такой корявый....вообщем спрошу у учителя своего...пусть рассудит...потом выложу, ок?
а за помощ не за что...на то мы и учимся...кстати можно и не склонять в ж.р. слово замужем...оно вообщето одинаково и в м.р. и в ж.р. (это правило)просто "модно" так - склонять....вот и все...а во мн.ч. конечно отличается, но в словаре не пишут мн.ч. обычно...

+1

76

laila, oxycat, спасибо за помощь!

laila написал(а):

Julliett слов используемых в этом случае может быть много...арабский язык богаче русского и уж тем более "скудного" английского...не все возможно даже спросить не зная языка на отлично...ну а потом...такие вещи в книгах, словарях, учебниках, да и на уроках не пишут и не проходят...но я спросила...мне обещали прислать ...только позже...подождешь? если действительно интересно...

Конечно же интересно! Я думаю, что многим будет интересно. Ждём =)

0

77

laila написал(а):

Ishq - love that entwines two people together – любовь, которая переплела двух людей вместе..

Ishq - это не عشق? Помните вот здесь у нас картина была с этим словом, если это оно.

от laila:   Да, именно это и написано на картинке!!!!

0

78

У меня тут кое что есть для разминки....Сама все не смогла...помогите пожалуйста... http://s8.rimg.info/5abcc563159f90b71ff91368b8c8fcd9.gif   http://s4.rimg.info/a4382c3c994c2ad9c6eea657d788dfb7.gif   http://s4.rimg.info/a4382c3c994c2ad9c6eea657d788dfb7.gif   http://s8.rimg.info/bb08db94ee5bc3ca204c06d062b87cf6.gif 

Saba7 el Hawa agmel - ЭТО доброе утро ...самое красивое" hawa - в словаре переводится как "воздух, ветер" не понимаю тогда перевода...Это что-то новенькое...Стандартный набор "добрых" утро я знаю..Такое первый раз прислали...
Saba7 le3storty  lemorty- ........А это вообще загадка...Не одного знакомого слова и словари все были проверены....

Hobek da agmel  hob fi doniya ( твоя любовь - это самая красивая любовь в мире)  Правильно я перевела?
kolah mabhebsh gerk - ........?

Madarsh ansak-...не могу....(что?)

a3z elnas ela alby - хочу......и мое сердце

mema tabkyaly-......

"3anday" - это " для меня" ?

А как тогда будет "Это для тебя"?

"fi el wegod" .......

"3asfort alby ya ganwe hayaty"

Девочки, помогите.... :flag:

Отредактировано oxycat (2011-02-26 13:05:26)

0

79

oxycat написал(а):

Saba7 el Hawa agmel

laila написал(а):

Hawa -  love that shares its name with (air) & (falling) – л., которая часть чего-либо, одноименная, как воздух и падение (т.е. неотделимая любовь двух половинок в одном целом)

Может быть, это - самое красивое утро одной из философских "любовей"?

А почему это не может быть "утро воздуха / ветра"? М.б. это такое авторское выражение =)

Отредактировано Julliett (2011-02-25 23:24:41)

0

80

девочки переведите пожалуйста и если можно напишите пожалуиста англ. буквами не обещай того, что не можешь сделать.

0


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2