Египетский диалект

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2


Поговорим по египетски-2

Сообщений 801 страница 820 из 982

801

Yanochka написал(а):

Может кто-нибудь знает как будет слово "настоящий" на арабском?
И если можно, несколько переводов, всмысле во множ. и ед. числе и во всех 3-ёх родах.

и Вам доброго времени суток! Только в каких 3-х родах?

حقيقي - Ха+И+и - м.р.
حقيقية - Ха+И+йа - ж.р.
حقيقيين - Ха+и=йИ:н - мн.ч.

0

802

laila написал(а):

и Вам доброго времени суток! Только в каких 3-х родах?

حقيقي - Ха+И+и - м.р.
حقيقية - Ха+И+йа - ж.р.
حقيقيين - Ха+и=йИ:н - мн.ч.


Прощу прощения...  :confused:  После работы писала, голова совсем не работала... Да и сейчас также... %-)
Спасибо огромное! http://s8.rimg.info/d0f3f5f7b8bfa8ffd2dc98c145c88779.gif   http://s8.rimg.info/d0f3f5f7b8bfa8ffd2dc98c145c88779.gif   http://s8.rimg.info/d0f3f5f7b8bfa8ffd2dc98c145c88779.gif   :)

0

803

Всем доброго времени суток!:)
Уже стыдно просить помощи в 101 раз, но очень надо в этот раз, и желательно как можно скорее...
Переведите, пожалуйста " enty gaya eshta3'aly ehhh?? " на русский...
Заранее спасибо!:)

0

804

Yanochka написал(а):

Всем доброго времени суток!
Уже стыдно просить помощи в 101 раз, но очень надо в этот раз, и желательно как можно скорее...
Переведите, пожалуйста " enty gaya eshta3'aly ehhh?? " на русский...
Заранее спасибо!

И вам доброго времени суток!

"кем ты работаешь?" - (дословно: кем ты пошла работать?)

Иль ЪАуф :)

0

805

Скажите пожалуйста, как правильно ставить ударение в выражении  мешИ хАлас   или мЕши халАс  ???

0

806

saks1959 написал(а):

Скажите пожалуйста, как правильно ставить ударение в выражении  мешИ хАлас   или мЕши халАс  ???

мЭ:щи кхалА:С

0

807

Спасибо!!

0

808

Добрый день!!! По ходу обучения возникли вопросы,если можно объясните:

он ушел  - хоуа мэши/рауаХ    ----  подскажите,пожалуйста,что означает перевод через дробь?

иХна  гхина ма3 иль3Э:ла -мы здесь с нашей семьей  ----- в слове  ма3 – буква З или цифра 3

да2И:2а уаХида  - минуточку   ----не пойму как правильно произносить слово  да2И:2а, если цифра 2 обозначает «каф».
Если можно, объясните по подробнее как цифры читаются в слове ,что-то мне туго доходит.Я нашла что обозначает каждая цифра,но как ее применить в слове не пойму.

Проверьте пожалуйста, правильно ли переведено:

Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста  - Мумкин  тысАйдни` мин фАдлак
Нет проблем/ ничего, не надо беспокоиться – Маалеш

Переведите,пожалуйста:

торт -
колбаса -
мёд -
сыр -
печенье -

Зарание, огромное спасибо.

Отредактировано Наталья (2012-09-15 13:41:07)

0

809

переведите пожалуйста ! не трать времени на меня.

0

810

На 5 странице в первой части"поговорим по арабски" Араби писала:Мне осталось в гостинице еще 3 дня   Ана ба+А:ли талЯ:ттэЯ:м филь_фУнду+   انا بقالي ٣ ايام في الفندق Я учил ба+А:ли-как перевод -уже.Так перевод по моему должен быть -я уже 3 дня в гостинице. а это разные переводы-как все же правильно.

0

811

Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести следующий текст. Пробовал сам, но получается как то безсвязно и общего смысла не улавливается. Очень важно. Для информации: этот текст разместили на страничке моей девушки. Арабского не знаю и потому не знаю как реагировать на это. КАк понял там еще примесь фарнцузского. Если какие-то слова будут нецензурные, прошу сильно не ругать. Правда, очень нужно. Заранее безгранично благодарен.
1) TE3JEBNI KI TEBNI HH
2) Haha nebni w nhed
3) Haha Baze !! Baze !
4) sel3a wardi maghir matkardi hh
5) Haha Lool
6) charji charji . sa7A :p
7) hallaaaaaa hallaaa gatelha zbaber
8) fayah
9) berasmi enleve yesser 5ayba!
10) Oké! a3sabkom
11) Taktak ta d suite!
12) C'est déja fait chérie !!
13) Hahaha Hani mech na77iha mech bel3ani :D
14) eeem
15) Wallah ti chbik 9attous :D Hakka taw :D
16) na3ref sa7bi rak tak w ra5 léééé
17) Mà39oùùùl :P
18) 3alle5er :)
19) hhh walla tu ma tuer frére
20) lol eyiiih 9ayé 3la "amitier w des amis" :p
21) ptdr wallah tu ma tue sale fou laba en va tous niké com dab hhhhh
22) Miami w ri9 sa77a sa77a chi5 fel l'amérique Haha
23) wallah mech idezzouh fik Bien profond ! :p Taw tchouf Hahahaha
24) Haha Ya blida :D
25) 7alla Sa77a ! Romdhane w Néyék él 7ala :D
26) Hahaha Allah 5ir niken 7ala kol wa9t :D Haha
27) Sa7a 3chiri
28) chia jawek c bon mela wala histoir d amour jetable hhhhhhhhhhhhhhh
29) Haha jetable
30) ok ntoma halaba ok
31) yeser 7enene
32) o no 7enne

0

812

Наталья

Наталья написал(а):

он ушел  - хоуа мэши/рауаХ    ----  подскажите,пожалуйста,что означает перевод через дробь?

можно сказать и так и так.

Наталья написал(а):

иХна  гхина ма3 иль3Э:ла -мы здесь с нашей семьей  ----- в слове  ма3 – буква З или цифра 3

упс, асфа, написала, используя международную транслитерацию..
ИХна хИна мАъ ильъЭ:ля (цифрой 3 обозначаюь "айн" в международной транслитерации, т.к. аналога этому звуку нет...)

Наталья написал(а):

да2И:2а уаХида  - минуточку   ----не пойму как правильно произносить слово  да2И:2а, если цифра 2 обозначает «каф».

да+И:+а уАХда (так понятнее? в слове уАХда - "и" попадает в иллизию, асфа, упустила, "каф" в египетском диалекте - произносится не так как в классическом, за исключением ряда слов, где он сохранил свое звучание, если вы понимаете, как произнести "каф" правильно, то попробуйте произнести его "без звука", как будто "покашливаете, и пытаетесь произнести горловое "к", но в последний момент - передумываете", не знаю как еще объяснить...это надо послушать, в звуковых файлах куллю тамам есть это, но надо слушать внимательнее...

Наталья написал(а):

Если можно, объясните по подробнее как цифры читаются в слове ,что-то мне туго доходит.Я нашла что обозначает каждая цифра,но как ее применить в слове не пойму.

постараюсь в ближайшее время объяснить это в теме "транскрипция", однако это надо слушать "в живую", я пробовала записывать да аудио, но этот звук, сложно уловить на аудио и понять...

Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста  - Мумкин  тысъАыдни мин фАДлак/лик
Нет проблем/ ничего, не надо беспокоиться – Маълещ...или...мафИ:щ мущкЕля

торт - тОрта
колбаса - лянщЮ:н (это та, которая в египте из говядины)....
             - мортадЕля - колбаса из свинины (ее в египте нет, это типа той, что мы едим, мусульмане не едят ее)...
             - и еще сУгу+ - сосиски
мёд - ъАсаль
сыр - гИбна (гИбан - мн.ч.), у сыра много разных названий, в зависимости от сорта сыра и разновидности (Араби писала много вариантов названий сыра, поищите, если не все,то я добавлю, но все переписывать снова нет времени, асфа :()
печенье - баскО:т...или...баскаwИ:т

+1

813

musikant написал(а):

переведите пожалуйста ! не трать времени на меня.

матиДАъыщ wа+Атак ъалИйа мин фАДлак (м.р.)
матиДаъЫ:щ wа+Атик ъалИйа мин фАДлик (ж.р.)
матиДаъУ:щ wа+Атком ъалИйа мин фаДлАком (мн.ч.)

musikant написал(а):

На 5 странице в первой части"поговорим по арабски" Араби писала:Мне осталось в гостинице еще 3 дня   Ана ба+А:ли талЯ:ттэЯ:м филь_фУнду+   انا بقالي ٣ ايام في الفندق Я учил ба+А:ли-как перевод -уже.Так перевод по моему должен быть -я уже 3 дня в гостинице. а это разные переводы-как все же правильно.

честно говоря, не нашла где Вы это видели, в связи с чем, не знаю, что имела ввиду Араби, когда писала, и была ли это она...

но вот, что знаю я:
ба+а/йиб+а - (гл) становиться, быть (но так же в некоторых конструкциях переводится как "уже")
то, что я писала про этот глагол в теме по грамматике - это одна из форм применения и своеобразие перевода на русский язык, потому что дословный перевод звучит иначе, но в конструкции смыслового перевода звучит именно так.
Ана ба+А:ли талЯ:т тиЯ:м филь фУнду+ - я уже 3 дня в отеле
Ана +Аъдит фи фУнду+ талЯ:т тийА:м зийА:да - я остался (мне осталось) в отеле еще 3 дня.

0

814

sergo20120 написал(а):

Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести следующий текст. Пробовал сам, но получается как то безсвязно и общего смысла не улавливается. Очень важно. Для информации: этот текст разместили на страничке моей девушки. Арабского не знаю и потому не знаю как реагировать на это. КАк понял там еще примесь фарнцузского. Если какие-то слова будут нецензурные, прошу сильно не ругать. Правда, очень нужно. Заранее безгранично благодарен.

Доброго времени суток! Написала по поводу вашего вопроса в личку!

0

815

Здравствуйте Laila. У меня такой вопрос. Слово –думать –фтикир,это причастие а факкар-глагол, так ли? Кун-быть, кунт –был. Настоящее время будет бафтикир-я думаю, мабафтикирщ-я не думаю. Меня интересует прошедшее время, как сказать я думал. Ана кунт фтикир-я был думающим или можно-фтикирт или афтикирт как правильно иможно ли так говорить и поймут ли это. И есть ли будующее время –ну вроде хафтикир? Теперь насчет отрицания -мабафтыкирщ- я не думаю, а можно сказать миш бафтикир? Опять это поймут ли там, просто мне как то на первый порах проще с частицей миш. Ну и главное мне непонятно отрицание - я не думал.-маафтикиртщ или миш фртикирт или ана кунт миш фтикир.  Я знаю Вы писали на эту тему но я хочу определиться и выбрать одно слово и его использовать пока. Ну вот например Я думал ты мой друг. Я думал здесь жарко. Я не думал что здесь будет холодно. Вот в таком контексте слово –думать. И еще Мы думали Мы думаем. Теперь на счет факкар я прочитал, но может мне пока не стоит заморачиваться с ним и я обойдусь словом фтикир. Как ты скажешь? Как Вы Laila поняли меня интересует прошедшее время и отрицательная форма. Кстати по поводу вашего обьяснения по факкар я понял если я хочу сказать что думаю о чем то ну например о море то будет-  бафаккар бахр.

0

816

как будет -мы приехали чтобы посмотреть(увидеть) Египет-Гийна альшан ...Маср

0

817

иншаАллагь всё будет машаАллагь. быть-кун а бедет-хакун. т.е. куллю хакун, правильно?

0

818

в отели женщина которая там работала перевела мне фразу "я завтра уезжаю" я ей так сказал -ана гатсафир букра. Я так всем говорил и мня как мне казалось все понимали.а когда я начал смотреть то такого не нашел, мусафир есть и басафир, и как я понял сафир -это путишествовать, Сейчас я догадываюсь что гатсафир-это два слова что ли? гат от гай-т.е. приезжать? обьясните.

0

819

инщА:-аллА/инщяллА - если пожелает Аллах! дай Бог! ان شا اللّه / انشا الله
ильХАмдул-иллЯ - Слава Богу! الحمد اللّه
когда выражают восхищение, используют маща2 аЛЛА - восхитительно! великолепно, о боже, вот это да, красота (используется в отношении чего-либо созданного богом...ну и природой в том числе) ما شاء اللّه - это употребляют только мусульмане...можно услышать еще ильХамдулиллЯ - в этом же контексте...но можно сказать и йа рабб! и йа илА:х! и йа аЛЛА!
можно мне говорить эти слова или не желательно?

0

820

Ассаламу алейкум!Вчера села делать домашнее адание,да так увлеклась)))))))))что все переделала на три урока вперед)))И вот появился вопрос.Поогите раобраться.
Нарисован самолет.адается вопрос :ди меркеб?Надо ответить ля,ДИ (ДА) миш меркеб.Ди тайяра.Так вот перед миш нужно ставить укаатель муж.род или жен.род на то слово которое идет после миш или на то,которое будет уже в ответе на вопрос...
Еще пример:нарисован ресторан.Вопрос :Ди синема?Ответ:Ля,Да_Ди миш синема.Да матам.Надо писать Ля,Ди миш синема?Да матам.Ди или Да перед миш должны укаывать на род слова стоящего после миш?Или укаывать род слова в ответе...
Надеюсь вы поняли ход моих мыслей)))))))
Благодарю

0


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2