Египетский диалект

Объявление

Если вы интересуетесь арабским языком, а именно ЕГИПЕТСКИМ ДИАЛЕКТОМ, Если вы любите Египет и всё, что с ним связано, Если вы хотите узнать больше... то, добро пожаловать на наш форум! Надеюсь здесь вы не только найдете много интересной и полезной информации для себя, но и поделитесь своими знаниями, мнениями и вопросами с нами! Мы всегда рады подсказать, ответить, обсудить... АХЛЯН УАСАХЛЯН!!! ВАША АРАБИ :)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2


Поговорим по египетски-2

Сообщений 861 страница 880 из 991

861

laila написал(а):

Я бы перевела:
Это нормально....правильно/верно
Верно, друг

Но и вашем переводе есть доля истины...особенно первый мне понравился

Спасибо за перевод, Laila  8-)

0

862

Помогите, пожалуйста, понять, что значит надпись. Заранее спасибо!http://s2.uploads.ru/IDY6a.jpg

0

863

restoria написал(а):

Помогите, пожалуйста, понять, что значит надпись.

restoria
Я думаю это текст  хрестьянской молитвы В центре написано "Отче наш" Внизу -" Во имя отца и сына и святого духа Аминь По кругу надпись читать сложно , но думаю это текст молитвы

Отредактировано semela (2013-03-06 12:32:44)

0

864

semela написал(а):

restoria
Я думаю это текст  хрестьянской молитвы В центре написано "Отче наш" Внизу -" Во имя отца и сына и святого духа Аминь По кругу надпись читать сложно , но думаю это текст молитвы

Отредактировано semela (Сегодня 12:32:44)

Т.е. это не мусульманская молитва, получается?  В доме у мусульман она не может быть, как молитва?

0

865

restoria  Я особо не сильна в религиозных вопросах Но те слова, которые я смогла прочитать -это из молитвы христиан А у Вас этот текст откуда? Он принадлежит мусульманам? Просто интересно Прям озадачилась  Попробую уточнить  у кого- нибудь из знакомых египтян

Отредактировано semela (2013-03-06 14:22:28)

0

866

semela написал(а):

restoria  Я особо не сильна в религиозных вопросах Но те слова, которые я смогла прочитать -это из молитвы христиан А у Вас этот текст откуда? Он принадлежит мусульманам? Просто интересно Прям озадачилась  Попробую уточнить  у кого- нибудь из знакомых египтян
Отредактиela (Сегодня 14:22:28)

Я нашла это в интернете, мне нужно вертикально и в форме круга разместить мусульманскую молитву на стене,  это отлично подошло по форме. Но, не зная содержания, такие вещи не пишут, поэтому ищу истину. Спасибо за ответы, буду благодарна, если точно станет понятно, что это значит.

0

867

Часто в разговорной речи используются антонимы. Предлагаю перевести.

новый-старый
высокий-низкий
большой-маленький
горячий-холодный
здоровый-больной
молодой-старый
жарко-холодно
сладкий-соленый
легко-тяжело
находить -терять
близко -далеко
быстро-медленно
хорошо-плохо
добрый-злой
щедрый-жадный
худой-толстый
красивый-страшный
веселый-грустный
широкий-узкий
сытый-голодный
пустой-полный
твердый-мягкий
нежный-грубый
умный-глупый
богатый-бедный
дорогой-дешевый
сухой-мокрый
много-мало
правда-ложь
темный-светлый
постоянный-изменчивый
тупой-острый
часто-редко

0

868

Ахлян йа гЯмЪ!
Давно не виделись. Я тут погрязла в делах немного. Постараюсь сегодня все вам перевести :)

Наталья написал(а):

не свежий - ми3арффин

это скорее значит - черствый
"не свежий" (в плане еды) будет - мИщ ТА:За (mesh TA:Za) (З - за, не "айн")

Наталья написал(а):

Помогите перевести,пожалуйста:

С огромным приветом от  ....  - wи салЯ:м кбИ:р мин.....
У нас вес хорошо  - иХна тэммЭ:м....или...кУллю тэммЭ:м
от  -  мин
от нас  - мИнна (я так и не поняла что значит "нас", написала от нас)
28 числа прилетает в .... моя ( наша ) подруга.  -  СаХбИти хатзУ:р (мАСр) фи 28 октО:бир
Она к вам зайдет.  - хИййа хатзУ:рку
Мы передадим вам ... - ИХна ханиддИна.... (Пример более законченной фразы: Она передаст тебе подарок от нас - хИййа хатИддик\хатиддИки хидЭййа мИнна)
ДО встречи.  - ащЮфак\ащЮфик +орАййиб инщА аалА.....или просто...мАъ с-салЯма

Наталья написал(а):

Проверьте,пожалуйста  :

электрический счетчик  -  ъадА:д иль кахрА:ба   
счетчик воды   -   ъадА:д иль мАййа
Дайте пожалуйста бланк для получения визы   -    иддИни истимАрит фИза, лЯw самАХт
Огромное вам спасибо!   -   щЮкран газИлян!мерсИ Аwи! щЮкран ктИ:р! мотщЯккир\мотщЯккира гИддан!
Как связаться с вами?   --  Иззей атасЫльляк? (не уверена на 100%, уточню у носителей)
Какой номер вашего телефона? (есть три варианта сказать это, но лично я слышу в большинстве первый и иногда еще второй, третий-  имеет место быть, но лично я слышала всего лишь один раз):
- нИмрит тилифО:нак\тилифО:ник кЯ:м?
- тилифО:нак\тилифО:ник кЯ:м?
- рАКам тилифО:нак\тилифО:ник кЯ:м? ( здесь К - это каф, глубокое горловое "К" и в этом случае оно произносится как "К", а не как хамза, так что это звук надо тренировать...этот вариант вопроса я чаще слышала в Ливане)
Сколько мы израсходовали воды за июнь?  - истаъмИльна +Адди Э: маййа филь йУнью\щЯхр (июнь\месяц)
Сколько стоит 1 тонна воды?   - бикЯм тИн иль мАййа?
Сколько я вам должен.  - Ана  лЯ:зим АДфаъ кЯ:м?
Нельзя ли убрать территорию возле дома? -   МУмкин тищИлю +одЭ:м иль омАра (тинАддаф - это скорее "чистить",  Амам эль омАра - это не употребляется в Египте, ну может где-то в деревнях или занесенное другими диалектами, в Египте говорят "+одЭ:м" - перед (чем-либо)

0

869

Наталья написал(а):

Переведите,пожалуйста:

Вот он, она, они - Ахо, Ахи, Ахом (про одушевленные предметы)
Вот этот, эта, эти – дА, дИ, дО:ль (про неодушевленные предметы)
Вот он идет  - Ахо гАйй
Вот она идет  - Ахи гАййа
Вот они идут  - Ахом гаййИ:н
Иди (м.р. / ж.р. / мн.ч.)  - Имщи, Имщи, Имщю
Он говорит  - йиткЯллим
Возьми  - кхУд, кхУди, кхУду
Помедленнее  - бищуИ:щ
Понимаешь - фА:хим, фАхма, фахмИ:н? (я так поняла это вопрос "ты меня понимаешь?", так?)
Правильно - СахИ:Х...или САХХ
Еще раз  - кЯман мАрра...тЭ:ни
Для  - лИ
Напротив  - +оСА:д
Он выходит  - йИкхруг\йИнзиль (кстати эти два глагола рассмотри в теме глаголы чуть позже, почитаете там по-подробнее о разнице между ними)
Он спит  - йинА:м
Как здоровье у твоего папы?   - Иззей СЫХит бабА:к\бабАки\бабАком? (м\ж\мн)
Мы прилетим .... - (ИХна) хансА:фир\ханИ:ги... (ИХНа в скобках - его говорить не обязательно, так как из спряжения глагола и так все ясно, но кому нравиться и проще можете говорить; глагол летать - "ТА:р\йитЫ:р", но он не употребляется в том значении которое используем мы. Они говорят путешествовать и так понятно, что между странами все летают на самолетах. А сказать - ИХна хантЫ:р - грамматически не верно!!!)
Мы улетаем.... -  (ИХна) бнИмщи\бнисА:фир (второе тоже можно употребить сказав после него пункт назначения - домой)
Мы прилетели  - (ИХна) бнисА:фир...
мы хотим прилететь ....- ИХна ъайзИ:н нИ:ги\нисА:фир
узнай пожалуйста - лЯw самАХт\самАХти ХАwиль\ХАwли тиъАраф\тиъарАфи (это целиковое предложение м\ж, для м.р. (т.е. обращения к мужчине) берете только первые слова перед \ , а для ж.р. (при обращении к жнщине) - вторые)
Почему ты.... - лЕ: Имта?

Наталья написал(а):

Проверьте, правильно ли переведенно :

Недавно  - мИн +рАййиб...или просто...+орАййиб
Правильно  - САХХ...или СаХИ:Х
Умный  - зАки (щЯ:Тыр - молодец)
Напиши  - Иктиб, иктИби, иктИбу
Посмотри - бОСС (бусс - поцелуй...осторожнее со звуками  :D

0

870

Пожалуйста, переведите на арабскую вязь пожелания по отношению к муж.роду, а то здесь нашла, что автоматические переводчики не работают с египетским диалектом...
Желаю тебе счастья
Желаю тебе любви
:question:
И русскими буквами египетские слова:
никогда (напр., это никогда не случится) - всегда (напр., всегда буду помнить), а также "навсегда" (напр., навсегда уезжаю отсюда)
никто - все (одушевленные предметы)
Возможны ли двойные отрицания в речи, как в русском, например, "здесь никто не знает тебя"?  :dontknow:

Отредактировано Polli (2013-03-18 19:10:16)

0

871

Polli написал(а):

Пожалуйста, переведите на арабскую вязь пожелания по отношению к муж.роду, а то здесь нашла, что автоматические переводчики не работают с египетским диалектом...
Желаю тебе счастья
Желаю тебе любви
И русскими буквами египетские слова:
никогда (напр., это никогда не случится) - всегда (напр., всегда буду помнить), а также "навсегда" (напр., навсегда уезжаю отсюда)
никто - все (одушевленные предметы)
Возможны ли двойные отрицания в речи, как в русском, например, "здесь никто не знает тебя"? 

Отредактировано Polli (Вчера 19:10:16)

اتمنى لك السعاده
اتمنى لك الحب

Никогда - Эбэдэн
Всегда - дАйман; ЪАля ТУ:ль
Навсегда - ТУ:ль ЪОмри
Никто - маХАддищ (иногда можно услышать - wАла ХАдд) (одуш)
Все - кОлл иннЭ:с; кОллэ wАХид (одуш)

Нет, в арабском как и в английском нет двойных отрицаний.

Не забывайте, что разные слова могут употребляться в разных ситуациях по своему. Без знания языка и без изучения, я бы советовала употреблять различные слова с осторожностью, что бы исключить непонимание...

Elena-rohi написал(а):

Часто в разговорной речи используются антонимы. Предлагаю перевести.

Простите, это очень много. Безусловно я знаю все эти слова, но даже само написание займет много времени, которое на счету... Если вы учите, предлагаю Вам поискать слова самостоятельно, в большинстве словарей они есть, а я поправлю и дополню то, что не найдете. Так мы сбережем мое время, а вы потренируетесь в работе со словарями. Если же вам просто интересен перевод слов (и вы не занимаетесь изучением языка) то тогда придется подождать, когда у меня образуется достаточно времени для написания всех этих антонимов. Надеюсь на понимание....

0

872

laila СПАСИБО большое  ^^

0

873

новый-старый                      гидит- кадыш 
высокий-низкий                   тауиль- касыр
большой-маленький             кибир- саыр
горячий-холодный               сэхэн-брд
здоровый-больной               саххи-марид
молодой-старый                   шээб-агуз
жарко-холодно                    хаар - брд
сладкий-соленый                 хэль - мэльх
легко-тяжело                       аади - саоб
находить -терять                 эктэлев - даа
близко -далеко                   кариб - баиид
быстро-медленно                 бусура - батты
хорошо-плохо                     куайс - ваухэш
добрый-злой                       латыф-гадбан
щедрый-жадный                 карим-бахиль
худой-толстый                    рафия - тыхин
красивый-страшный           гамиль-этвахыш
веселый-грустный              мусаид-хазин
широкий-узкий                  уэсаа-дайк
сытый-голодный                шабан - гаан
пустой-полный                  фэрэд-мумкалле
твердый-мягкий                салб -мээм
нежный-грубый                 мээм - хэмин
умный-глупый                   зэки - раби
богатый-бедный                гэни - факир
дорогой-дешевый            рали - рахас
сухой-мокрый                  нэшиф- мубэлель
много-мало                      катир - камиль
правда-ложь                   хакыка - кызб
темный-светлый               грамык - фэтэх
постоянный-изменчивый  (не знаю  :question: )
тупой-острый                   талим - хами
часто-редко                    галибэн - камиль

и еще
чисто-грязно (не знаю  :question: )
сильный - слабый           кауй-дайф
эннергичный - ленивый  нашит - кслэн
храбрый - трусливый      шгэ`а-гбэн

Учу язык сама поэтому возможны ошибки (и скорее всего их много :blush: ) но то что нашла.

Отредактировано Elena-rohi (2013-03-21 20:54:00)

0

874

и еще часто слышу в речи но так и не могу найти перевод  :blush:
лисса
нардо
бардо
кеда
мишмаугут
биззэлла
этвокалла
:question:

0

875

Elena-rohi написал(а):

и еще часто слышу в речи но так и не могу найти

Нда, странно вы воспринимаете арабскую речь...вы только на слух учите? Нужно все же параллельные текст+аудио уроки брать, что бы следить одновременно и слушать...

лИсса - еще, все еще, еще не, до сих пор
нахА:р - день...или....иннахА:рда - сегодня (других вариантов лично у меня нет, либо вы слышали неправильно, либо я такого слова незнаю)
бАрдо - синоним слова - кямА:н (кмА:н) - тоже, также
кЕда - так, такое (может иметь другое значение, если стоит со словом, много устойчивых словосочетаний с ним)
мИщ маwгУ:д - не здесь (когда на вопрос:"ахмед здесь?- АХмэд маугУ:д? Отвечают: "ля, мищ маугУ:д")
биззэлля - есть у меня только два предположения, но с вашей транскрипции я не уверена, что они правильные оба :(
1) битзилль - ты ошибаешься
2) битзАъъаль - ты сердишься
На самом деле я могу переписать здесь все глаголы, существительные, и т д на "з" и все они могут быть не верными...нужно уточнить что вы слышали, у того, кто говорил!
С последним словом даже вариантов нет.....

0

876

Elena-rohi ндааа, с антонимами была явно плохая идея.....Править мне много, поэтому я напишу сначала, вобщем то у вас многие слова правильно найдены, но неправильно записаны...а что за словарь вы используете для поиска?
Ладно буду выкладывать, но по частям, времени свободного не много...

новый-старый
гидИ:д - +адИ:м
высокий-низкий
ъА:ли - wА:Ты (для неодуш предм)
большой-маленький
кибИ:р - СоГАййар
горячий-холодный
сОкхн - сА+иъ/сА+аъ
здоровый-больной
саХИ:Х - ъаййЭ:н
молодой-старый
СоГАййар - кибИ:р
жарко-холодно
ХАрр - бАрд
сладкий-соленый
ХИльw - мА:лиХ
легко-тяжело
сАхль - САъб
находить -терять
лА:+а, йилА:+и - ДАййаъ, йиДАййаъ (глаг)
близко -далеко
+орАййиб - баъЫ:д
быстро-медленно
сарИ:ъ - баТЫ:+
хорошо-плохо
кwАййис - wЫХищь
добрый-злой
ТАййиб - щирИ:р
щедрый-жадный
карИ:м - таммА:ъ

Остальные позже...

0

877

странные переводы честно, у меня несколько другие варианты...( один из примеров мокрый - маблЮ:ль, ну и молодой,маленький - суГаЯр...и т.п.

это я про пост 873

Отредактировано sinergy (2013-03-21 22:57:25)

0

878

худой-толстый
руфА:йа - тыкхЫ:н
красивый-страшный
гямИ:ль - фаЗЫ:ъ (З -Z - "за" эмф.)
веселый-грустный
саъЫ:д - ХазИ:н
широкий-узкий
wА:сыъ - ДАййа+
сытый-голодный
щябъА:н - гаъА:н
пустой-полный
фА:Ды - мальйА:н
твердый-мягкий
гЯ:мид - ТАри
нежный-грубый
ТАри - кхЫщин
умный-глупый
зАки - ГАби
богатый-бедный
ГАни - фа+Ы:р
дорогой-дешевый
ГА:ли - рыкхЫ:С
сухой-мокрый
нЭ:щиф - маблЮ:ль
много-мало
китИ:р - щwАййа
правда-ложь
саХИ:Х/сАХХ - кИбда
темный-светлый
ГА:ми+ - фА:тыХ
постоянный-изменчивый
сА:бит -мотаГАййир
часто-редко
китИ:р - надИран
тупой - острый
мИщ ХА:д - ХА:д

А кстати, у вас высокий-низкий, это скорее "длинный-короткий" - ТаwИ:ль - +оСАййар - это используется с одушивленными предм и с вертикальными и горизонтальными измерениями, то что я написала до этого испотльзуется только с вертикальн и неодуш предм)

Вроде все перевела, ежели что забыла, не обижайтесь, спросите еще раз, а то устала, может и пропустила чего  :writing:  :flag:

0

879

СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!! Да в основном я все воспринимаю только на слух (я в небольшом городе в Египте живу и тут нет людей, которые знают английский не то что русский). И то что нашла здесь.  Словарей нет, книг нет. Вот такие спартанские условия изучения языка. :writing:

0

880

Всем доброго дня и благодарности!
Объединил для своего микро-словарика в тему

ПРОСЬБА, ЗАКАЗ, ТОРГ

Перечислю, а жирным отмечу то, где у меня есть сомнения и большая просьба оставить по этому поводу свои замечания.

Официант – ярАйес

Уважаемый(-ая), …  – хадЭтак (-эк)

Пожалуйста (или обращение как excuse me),… – лЯу самАх̣т (-ти),…
Можно…  [слово], пожалуйста? – мУмкин [слово], мин фАд’лак (-ик) (-ку)?
Принесите мне (дайте мне) [слово], пожалуйста – идИини [слово], лЯу самАх̣т (-ти)
Дайте/дай – Идди/хА:т

Я хочу… – Ана Айиз (Айиза)
Мы хотим… – Ихна айзИ:н
Я не хочу… – мищ Айиз (Айиза)

Помогите мне – с'А:эдни
Мне надо … [что-либо] –  Ана махтАг …
У вас есть…? – ‘Андак…?

Можно посмотреть? – мУмкин ашЮ:ф?
Сколько это стОит? – бикЯм дА?
Дешево - ракхЫс
Дорого – гхА:ли
Очень дорого! – гхАли ауи!
Сделайте скидку! – Эмель тахфЫд!
Можно скидку? – мУмкин такхфЫд?

Спасибо, нам ничего не надо – щУкран мищ ‘айзИ:y х̣Яга

Я подумаю – Ана афАккар
Мне надо подумать – Ана махтАг афаккАр
Спасибо. У меня нет времени –щУкран. маАндиш ват.
Спасибо. У меня все есть – щУкран. Аанди кОльлю хага.
Спасибо. В следующий раз – щУкран. Эль мАрра эг гАйя

Я хочу добавки – айза мэзИ:д шуЭййа

Вы не правильно посчитали (про арифметику) – Инта бИтъад ГАлаТ
Вы не правильно посчитали (по счёту/чеку) – Инта битХАсиб ГАлаТ

фунт(ы) – гинЭ
нет денег – мафИщ фулЮс
Сдача(денег) – мАбляк бАакын
Крупные купюры – нукУд кибИра
Мелкие купюры – нукУд сагЫра
Позовите мне менеджера – надИ ли эль мудИр

----
Заранее -- спасибо!

0


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2