Египетский диалект

Объявление

Если вы интересуетесь арабским языком, а именно ЕГИПЕТСКИМ ДИАЛЕКТОМ, Если вы любите Египет и всё, что с ним связано, Если вы хотите узнать больше... то, добро пожаловать на наш форум! Надеюсь здесь вы не только найдете много интересной и полезной информации для себя, но и поделитесь своими знаниями, мнениями и вопросами с нами! Мы всегда рады подсказать, ответить, обсудить... АХЛЯН УАСАХЛЯН!!! ВАША АРАБИ :)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Египетский диалект » мухА:дса (беседа) » Литература об арабском мире


Литература об арабском мире

Сообщений 321 страница 340 из 560

321

Принцесса специй
Читра Дивакаруни

http://s3.uploads.ru/t/7hYGS.jpg

Никто из посетителей магазина специй в калифорнийском городе Окленде не догадывается, что его хозяйка, индианка Тило, на самом деле Принцесса Специй, обладающая магической силой. Покупая пряности, ее клиенты на самом деле приобретают нечто гораздо более ценное - помощь в исполнении их желаний. Для каждого у Тило готов мудрый совет и подходящая специя: чтобы освободить от предвзятости, защитить от дурного глаза, помочь преодолеть одиночество. Но когда однажды в магазин заходит Одинокий Американец, Тило с удивлением понимает, что не может подобрать для него подходящую специю, потому что ее видение застилает зародившееся в сердце запретное чувство - последовать которому означает для нее навсегда лишиться магической силы... Что же выберет Принцесса Специй - долг или любовь?..

+1

322

Дворец иллюзий
Читра Банерджи Дивакаруни

http://s2.uploads.ru/t/FlrkT.jpg

Эта книга перенесет вас в волшебный мир эпической "Махабхараты", пересказанной на современный лад. Вы узнаете историю жизни принцессы Панчаали, жены пяти легендарных братьев Пандавов. Принцесса втянута в борьбу за власть между пятью ее супругами. А непростые отношения принцессы со свекровью, странная дружба с загадочным Кришной и ее тайное влечение к мужчине, оказавшемуся врагом ее мужей, делают ее жизнь волнующей и непредсказуемой. Панчаали - яркая и сильная женщина, по-новому рассказывающая нам об индийских воинах, богах и о судьбе. На наших глазах она превращается из робкой девочки в гордую царицу и любящую жену и мать, которая изменит не только свою жизнь, но и историю своей страны.

0

323

Сестра моего сердца
Читра Банерджи Дивакаруни

http://s2.uploads.ru/t/8QAf2.jpg

Анджу выросла в Калькутте в семье, принадлежащей к высшей касте. Ее двоюродная сестра Судха - дочь "паршивой овцы" семейства. Судха красива, отзывчива и серьезна, в то время как Анджу не отличается красотой, но зато умна и своенравна. С самого рождения между сестрами образовалась особенная связь, которая удивляла даже их матерей. <BR> Однако эта связь исчезла после того, как Судха узнала страшную семейную тайну... Но со временем, несмотря на драмы, произошедшие в жизни сестер, новые семьи и расстояния, разделяющие их, Анджу и Судха понимают, что по-прежнему нуждаются друг в друге. Эта книга - трогательная история о любви, дружбе и силе духа.

0

324

Призрак Бомбея
Шилпа Агарвал

http://s3.uploads.ru/t/FwxgL.jpg

Однажды, когда муссоны погружают Бомбей в состояние тревожного изнеможения, девочка по имени Мизинчик открывает дверь, к которой детям запрещено приближаться после заката. С этой ночи старинное сумрачное бунгало захлестнут события пугающие и таинственные. В несколько дней распадется налаженная жизнь, и обитатели особняка окажутся во власти неведомого, что выпустила Мизинчик. Стремительно повзрослев, Мизинчик попробует отыскать правду среди нагромождений суеверий, древней мистики и людской лжи. Демоны прошлого, тенями прятавшиеся в сумрачных углах старого дома, вышли на свет и готовы уничтожить всех, кто имел отношение к трагедии, разыгравшейся тринадцать лет назад.
"Призрак Бомбея" - насыщенный событиями, тревожный, атмосферный индийский детектив, в котором затейливым узором сплелись преступление, запретная любовь и мистика.

0

325

Маковое море
Амитав Гош

http://s3.uploads.ru/t/aokFl.jpg

Вошедший в Букеровский шорт-лист роман "Маковое море" - это виртуозно выстроенное эпико-романтическое полотно, действие которого разворачивается в период "опиумных войн" между британо-французской коалицией и императорским Китаем. Его величество случай сводит на борту рабовладельческой шхуны обанкротившеюся и обесчещенного индийского раджу, американского моряка, молодую француженку и ее сводного брата из Бенгалии, деревенского силача, избежавшую обряда сожжения вдову отставного сипая и даже китайских пиратов.

0

326

За дюнами. Антология современной саудовской литературы

http://s2.uploads.ru/t/vkEVY.jpg

В книге впервые на русском языке представлены произведения всех жанров саудовской литературы XX столетия. Публикуются поэтические произведения, рассказы, отрывки из романов, пьесы, автобиографическая литература. Для сборника в целом характерно сочетание традиционных ценностей с элементами модернизации. Публикация оригинальных произведений сопровождается вступительными статьями, представлены краткие биографические сведения об авторах и переводчиках.

Содержание сборника.

Предисловие. Перевод А. Матвеева 8

Часть I
Поэзия

Поэты приходят в мир, чтоб он не разучился любить. Н. Переяслов 55

I
ПЕРВОПРОХОДЦЫ

Абдаллах аль-Фейсал ас-Сауд. Сияние. Перевод Н. Переяслова 60
Мухаммед Сайд аль-Амуди. Рубаи. Перевод Н. Переяслова 61
Мухаммед Хасан Аввад. Секрет жизни и природы. Перевод Н. Переяслова 62
Мухаммед Хасан Факы. Рубаи. Перевод Н. Переяслова 63
Ахмед аль-Фаси. Она и свет. Перевод В. Исаева 67
Ахмед Кандиль. Крик. Перевод Н. Переяслова 68
Хасан Абдаллах аль-Курайши. Короткие поэмы. Перевод В. Исаева 69
Хусейн Серхан. Разлад тела. Перевод В. Исаева 72

II
НОВАТОРЫ

Усама Абдеррахман. Матерь истории. Перевод В. Исаева 74
Абдельазиз Ходжа. Снова воркуют голуби. Перевод Я. Козловского 76
Я живу, чтоб любить красоту. Перевод И. Кашежевой 77
Синдбад. Перевод И. Ермакова 78
Фавзия Абу Халед. Полуденная радуга. Перевод В. Исаева 80
Две девочки. Перевод В. Исаева 80
Неизведанный вкус смерти. Из цикла «Крупицы памяти».
Перевод Н. Переяслова 81
Опыт. Перевод В. Исаева 82
За временем. Перевод В. Исаева 82
Фейсал Акрам. Момент мечты. Перевод В. Исаева 83
Мухаммед аль-Али. Когда я пишу о любви. Перевод В. Исаева 85
Аднан ас-Сейид аль-Аввами. Одежда. Перевод В. Исаева 87
Али Бафагиб. Урва-изгой. Перевод В. Исаева 88
Ахмед Бахкали. Нада (Поэма к дочери). Перевод В. Исаева 89
Спад аль-Баварди. Бунтарь против любви. Перевод В. Исаева 92
Насер Бухаймид. О чём мечтается? Перевод В. Исаева 94
Аулу Букшан. Женщины и караван боли. Перевод В. Исаева 96
Худа ад-Дагфак. Эхо. Перевод В. Исаева 98
Деревце. Перевод В. Исаева 98
Из цикла «Леса» 98
Нежность. Перевод В. Исаева 99
Убытие. Перевод В. Исаева 100
Прощание. Перевод В. Исаева 100
Почему эти места покинули меня? Перевод В. Исаева 101
Осуществление. Перевод В. Исаева 101
Фавзия ад-Даабан. Сентиментальные песни в замке молчания.
Перевод В. Исаева 102
Али ад-Думайни. Знаки. Перевод В. Исаева 103
Мухаммед ад-Думайни. Розы, спящие в корзинах. Перевод В. Исаева 107
Отчаяние. Перевод В. Исаева 108
Мухаммед Хабиби. Следы прошедшего. Перевод В. Исаева 109
Саад аль-Хамзани. Перо. Перевод В. Исаева 111
Мухаммед Убайд аль-Харби. Проклятые годы. Перевод В. Исаева 113
Салих аль-Харби. В одиночестве ночи. Перевод В. Исаева 114
Ашийан аль-Хинди. Лунные войны. Перевод В. Исаева 115
Ибрахим аль-Хусейн. По волнам памяти. Перевод Н. Переяслова 118
Обворованность. Перевод Н. Переяслова 120
Полотенце. Перевод И. Переяслова 120
Хашим аль-Джахдали. Протокол свидетельских показаний.
Перевод Н. Переяслова 121
Наиф аль-Джухани. Янтарь и трава. Перевод Н. Переяслова 123
Гассан аль-Хунайзи. Льняная женщина. Перевод И. Переяслова 125
Шадия. Перевод Н. Переяслова 125
Сила страсти. Перевод Н. Переяслова 126
Гаида аль-Манфа. Открытым городам, солнцу и влюблённым.
Перевод Н. Переяслова 128
Мухаммед Саад аль-Мишан. Лейла. Перевод Н. Переяслова 130
Ахмед аль-Мулла. Смысл движения. Перевод Н. Переяслова 131
Дерево. Перевод Н. Переяслова 131
Халид Мустафа. В ритме I. Перевод Н. Переяслова 132
В ритме II. Перевод Н. Переяслова 132
Состояние молитвы. Перевод Н. Переяслова 132
Абдеррахман аль-Кауд. Легенда ночи. Перевод Н. Переяслова 133
Латифа Кари. Раздвоение личности. Перевод Н. Переяслова 136
Фатима аль-Карни. Протест. Перевод Н. Переяслова 138
Моя мечта. Перевод Н. Переяслова 138
Город. Перевод Н. Переяслова 139
Гази аль-Кусайби. Луна и цыганская королева. Перевод Н. Переяслова 140
Хасан ас-Сабаа. Тоска. Перевод Н. Переяслова 142
Луна Севильи. Перевод Н. Переяслова 142
Абдаллах ас-Сафар. Горький хлеб скитаний. Перевод Н. Переяслова 144
Абдаллах ас-Сапхан. Легенда о любви. Перевод Н. Переяслова 146
Ахмед ас-Салих. Кошмарный сон. Перевод Н. Переяслова 148
Попытка исповеди. Перевод Н. Переяслова 150
Хусейн Сухейль. Слово о странствиях. Перевод Н. Переяслова 153
Джасим ас-Сухейих. Тайна твоих волос. Перевод Н. Переяслова 154
Ахмед Саад ат-Тайяр. Язык. Перевод Н. Переяслова 155
Мухаммед ас-Субайти. Среди песков. Перевод Н. Переяслова 157
Али аль-Умари. О зеркалах. Перевод Н. Переяслова 161
Петух. Перевод Н. Переяслова 161
Сурейя аль-Урайид. Вопросы. Перевод Н. Переяслова 162
То, что не имеет названия. Перевод Н. Переяслова 164
Абдаллах Салих аль-Усаймин. В мире легенд. Перевод Н. Переяслова 166
Ибрахим аль-Ваззан. Пробуждение. Перевод Н. Переяслова 168

Часть II
Рассказы

Саудовский рассказ. В. Кирпиченко 171
Мухаммед Альван. Начало истории. Перевод А. Симоновой 175
Абдаллах Бахшавайн. Раннее пробуждение. Перевод А. Симоновой 177
Фавзия аль-Бакр. Выдуманная жизнь. Перевод А. Симоновой 184
Бадрия аль-Бишр. Школьная уборщица. Перевод А. Симоновой 187
Хамза Мухаммед Богари. Тёмный переулок. Перевод А. Симоновой 190
Саад ад-Дусри. Зеркало. Перевод А. Симоновой 193
Халиль аль-Фузай. Чужой. Перевод А. Симоновой 195
Марьям аль-Гамиди. Маленькая девочка пытается изменить
деревенские традиции. Перевод А. Симоновой 198
Нура аль-Гамиди. Широкий рукав моего деда. Перевод А. Симоновой 200
Ашик Иса аль-Газаль. Продавец ослов. Перевод А. Симоновой 206
Хусейн Али Хусейн. Отъезд. Перевод А. Симоновой 209
Умайма аль-Хамис. Сальма из Омана. Перевод А. Симоновой 211
Наджат Хайят. Однажды взойдёт солнце. Перевод А. Симоновой 214
Фахд аль-Хилайви. Три эпизода. Перевод А. Симоновой 218
Хийям аль-Мифлах. Сумасшедшие минуты. Перевод А. Симоновой 220
Хасан ан-Ними. Подробности из жизни Лейлы. Перевод А. Симоновой 222
Лейла аль-Ухайдиб. Статуя ожила. Перевод А. Симоновой 224
Абдаллах ас-Сальми. История плотины. Перевод А. Симоновой 231
Абдельазиз ас-Сакаби. Твоя ночь — не моя, и ты — не я.
Перевод А. Симоновой 233
Хайрия Ибрахим ас-Сакаф. Наши пути разошлись. Перевод А. Симоновой 236
Шурфа Шамлан. Эпизоды из жизни. Перевод А. Симоновой 240
Хисса Мухаммед ат-Тувайджири. Мои волосы снова отрастут.
Перевод А. Симоновой 242

Часть III
Отрывки из романов

Роман в Саудовской Аравии. В. Кирпиченко 248
Хамза Мухаммед Богари. Под сенью святынь. Перевод М. Сайдумарова 251
Турки аль-Хамад. Аль-Адама. Перевод Л. Самоделкиной 273
Хамид Даманхури. Цена жертвы. Перевод Н. Ковыршиной. 280
Ибрахим ан-Насер. Свет в ночи. Перевод Н. Ковыршиной 290
Лейла аль-Джухани. Утраченный рай. Перевод Л. Самоделкиной 300
Абду Халь. Откуда приходит смерть. Перевод О. Бавыкина 309
Абдельазиз Мишри. Крепость. Перевод Л. Самоделкиной 322

Часть IV
Пьесы

О современной саудовской драматургии. О. Власова 331
Абдаллах Абдельджеббар. Немые дьяволы. Перевод О. Власовой 334
Мильха Абдаллах. Тайна талисмана. Перевод О. Власовой 345
Раджа Алим. Последняя смерть актёра. Перевод О. Власовой 351
Ахмед аль-Мулла. Суфлёр. Перевод О. Власовой 369
Мухаммед аль-Усайм. Голодные годы. Перевод О. Власовой 378

Часть V
Автобиографическая проза

Об автобиографической прозе Саудовской Аравии. В. Кирпиченко 403
Абдельфаттах Абу Мадьян. История юноши Муфтаха. Перевод С. Кынчикова 406
Азиз Дыя. Жизнь моя: голод, любовь и война. Перевод С. Кынчикова 415
Халид бен Султан бен Абдельазиз. Воин пустыни. Перевод С. Кынчикова 429
Мансур бен Мухаммед аль-Хирайджи. Обратная сторона профессии.
Перевод С. Кынчикова 445
Хасан Насиф. Воспоминания студента. Перевод С. Кынчикова 456
Абдельазиз ар-Рабиа. Воспоминания послушного ребёнка. Перевод С. Кынчикова 478
Ахмед ас-Сибаи. События моей жизни. Перевод С. Кынчикова 486
Султана Абдельазиз ас-Сидейри. Записки писательницы. Перевод С. Кынчикова 497

Часть VI
Биобиблиографические сведения

Поэты 507
Авторы рассказов 517
Романисты 521
Драматурги 523
Литераторы, внесшие особый вклад в развитие
современной саудовской литературы 524
Члены редакционной коллегии 526
Переводчики русского издания
«Антологии современной саудовской литературы» 530

0

327

Я что, выгляжу как с Марса?
Рэнда Абдель-Фаттах

http://s2.uploads.ru/t/4S5qW.jpg

Жизнь в старших классах и так достаточно сложна, если к этому еще и хиджаб добавить...
Представить не могу, что скажут мои одноклассники, явись я в хиджабе. Господи, да это все равно, как если бы кто-то вошел в класс голым.
Однажды Амаль решает носить хиджаб, все время! Тех девушек, которые носят хиджаб все время, ее друзья-мусульмане называют постоянненькими. После длительных раздумий и под влиянием эпизода из фильма "Друзья" Амаль готова доказать свою преданность религии. Одноклассники задают ей вопросы и оскорбляют ее, но в то же время гордятся ею и поражаются силе ее характера.

0

328

Дом Якобяна
Аля Аль-Асуани

http://s3.uploads.ru/t/c9Qmx.jpg

Самый громкий арабоязычный роман нового столетия, переведенный на 22 языка. Дом Якобяна - здание в центре Каира, огромного современного мегаполиса, обитатели которого - главные герои этой книги. Разные люди, разные судьбы, но их жизнь навсегда изменят любовь и страсть, коррупция и терроризм...

0

329

Али и Нино
Курбан Саид

http://s2.uploads.ru/t/g2EoB.jpg

Этот роман был окутан завесой тайны, как, наверное, ни один другой роман ХХ века. Впервые "Али и Нино" был издан по-немецки ровно семьдесят лет тому назад. Рукопись романа бесследно исчезла, и ученые разных стран до сих пор ломают головы над вопросом, кто же скрывается под загадочным псевдонимом "Курбан Саид". Впрочем, кто бы ни был автор романа, ясно одно: перед нами блистательная и вдохновенно рассказанная романтическая история, действие которой разворачивается на Кавказе и в Иране на фоне драматических событий первой четверти прошлого века. Увидевший свет в предвоенной Германии, роман "Али и Нино" уже в наши дни стал мировым бестселлером и получил восторженные отклики читателей.

http://reeed.ru/lib/books/ali_i_nino/   скачать книгу.

0

330

Девушка из Золотого Рога
Курбан Саид

http://s2.uploads.ru/t/PQVGz.jpg

"Девушка из Золотого Рога" - второй роман Курбана Саида, написанный им на немецком языке, вслед за "Али и Нино", и разделивший судьбу последнего. Впервые изданный в 1938 году в Вене, он на долгие годы подвергся забвению и обрел свою вторую жизнь лишь в семидесятых годах прошлого столетия, сразу же став мировым бестселлером. Переведенный на многочисленные языки мира, роман с успехом переиздается по сей день и продолжает находить своего восхищенного читателя по всему миру.

http://reeed.ru/lib/books/devushka_iz_zolotogo_roga/   скачать книгу.

0

331

Одна ночь в Дубае
Хани Накшабанди

http://s2.uploads.ru/t/KVvzp.jpg

Арабский писатель Хани Накшабанди (Саудовская Аравия) известен российскому читателю по переведенному на русский язык роману "Исповедь арабской женщины". Его новое произведение - роман "Одна ночь в Дубае" - так же, как и предыдущий, описывает внутренний мир женщины, потерявшей и вновь обретающей себя в жесткой и неприветливой среде современного большого города.

0

332

Исповедь арабской женщины
Хани Накшабанди

http://s3.uploads.ru/t/BmC0E.jpg

Героиня романа - женщина из Саудовской Аравии, которая страдает от своей невостребованности, от равнодушия мужа, от конфликта с обществом и с существующими традициями. Она откровенно рассказывает о своей жизни и жизни своих подруг в письмах к главному редактору женского журнала в Лондоне. Под влиянием этих писем редактор начинает переосмысливать свою собственную жизнь и размышлять над такими категориями, как любовь, добро и зло, религиозные запреты, границы человеческой свободы. Книга стала бестселлером в арабской читающей среде. Она отличается своеобразием стиля, сложной гаммой чувств и мыслей героев.

0

333

Sex в восточном городе
Раджа Алсани

http://s3.uploads.ru/t/cE4n1.jpg

"Экзотические принцессы"? Нет. Просто молодые женщины из Саудовской Аравии. Внешне они следуют суровым законам шариата, но в действительности не так уж сильно отличаются от западных сверстниц.
Они скрывают под традиционными покрывалами современные наряды, общаются в Интернете и получают высшее образование.
Они не отвергают ухаживаний мужчин и даже иногда им уступают.
Они четко осознают, чего хотят, и умеют добиваться своего -практически во всем... кроме настоящей любви. Потому что арабские девушки не имеют права на брак по любви - спутников жизни им выбирает семья. Им остается надеяться лишь на чудо - как в сказках "Тысячи и одной ночи"...

0

334

Вернись домой, Халиль
Кафа аль-Зооби

http://s3.uploads.ru/t/ANhck.jpg

Роман-притча о судьбе трех поколений палестинской семьи, которой пришлось испить горькую чашу расправ и изгнаний. Автор романа - арабская писательница - сама перевела книгу на русский язык.

0

335

Лейла, снег и Людмила
Кафа Аль-зооби

http://s2.uploads.ru/t/yxb6P.jpg

Трогательный, страстный, берущий за душу роман «Лейла, снег и Людмила» иорданской писательницы Кафы Аль-зооби – магическая смесь Чехова и сказок «Тысячи и одной ночи», русского психологического романа и мелодраматических страстей в духе Болливуда. В центре повествования – арабская студентка Лейла, которую судьба забрасывает в СССР в эпоху перестройки, и ее русская подруга Людмила. Арабский ответ на вечный вопрос об истоках загадочности русской души.

0

336

Имбирь и мускат
Базил П.

http://s2.uploads.ru/t/AEtkL.jpg

Индийская семья, осевшая в Лондоне...
Главой этой семьи можно считать Карама, но ее душой стала жена Карама - Сарна.
Долгие годы хранила она множество семейных тайн - и была при этом столь же изобретательна, как при создании рецептов изысканных индийских блюд, в которых "зашифровывала" свои чувства, свою боль и свою радость.
Ревность и зависть горчат.
Маленькие повседневные неприятности солоны.
Надежды всегда сладки.
Побег мужа? Немножко карри...
Его возвращение? Чуть-чуть сахарной пудры...
У каждого семейного события собственный, неповторимый вкус.
Но однажды Сарна получает известие, которое никак не вписывается в книгу семейных рецептов. Известие, которому суждено навсегда изменить и ее жизнь, и жизнь ее близких...

0

337

Османская Турция. Быт, религия, культура
Рафаэла Льюис

http://s3.uploads.ru/t/9hU3M.jpg

В книге рассказывается об истории, культуре, административном устройстве, религиозных представлениях и быте османов. Вы сможете познакомиться с полным перечнем религиозных правил и обязанностей, определявших повседневную жизнь турков.

+1

338

Инструкция по применению: Турция
Аланьяли И.

http://s2.uploads.ru/t/EHNck.jpg

Новая серия издательства, выпускающего популярные путеводители "Полиглот", открывает новые горизонты страноведческой литературы. Как правильно поздороваться с японцем и поддержать беседу за французским столом? Что любят испанцы больше корриды и почему китайцев на свете так много? Как вызвать симпатию англичан и вести себя в гостях у немцев? Чтобы полюбить чужую культуру, нужно узнать ее изнутри - и не только по туристическим маршрутам. Серия "инструкций по применению" посвящена наиболее увлекательным для отечественных путешественников странам: это Англия, Германия, Греция, Испания, Китай, США, Турция, Франция, Швейцария, Япония.

0

339

Исмаил
Амир-Хосейн Фарди

http://s2.uploads.ru/t/h8AGY.jpg

Эта книга будет небезынтересна всем, кого не оставляют равнодушными культура и история Ирана. Описанные автором с большой любовью окрестности Тегерана встают перед мысленным взглядом читателя будто въяве, а безыскусная история главного героя, равно как и обозначенные всего несколькими мазками, но весьма яркие и живые образы тех, кого он встречает на своем жизненном пути, заставляют искренне сопереживать им.

0

340

Только с дочерью
Бетти Махмуди, Уильям Хоффер

http://s3.uploads.ru/t/HiuTM.jpg

Книга Бетти Махмуди в соавторстве с Уильямом Хоффером `Только с дочерью` - реальная, леденящая кровь история о бегстве из Ирана волею судьбы оказавшейся там американки. Жестокий урок всем девушкам, мечтающим о браке и жизни на мусульманском Востоке!

Эта книга экранизирована. Посмотреть фильм можно здесь http://filmix.net/dramy/56745-tolko-ne- … -1991.html

Отредактировано Viktoriya_Angel (2013-01-14 15:09:17)

0


Вы здесь » Египетский диалект » мухА:дса (беседа) » Литература об арабском мире