Девочки, а вот такой вопрос еще)))
Я учу арабский всего три недели (т.е. у меня было всего три занятия с преподавателем)и пока я умею только читать и писать, а сказать или понять толком ничего не могу.
Мой хабиб очень нервничает по этому поводу. в этой связи вопрос, как сказать:
"Я очень стараюсь учить арабский"
"Ты мне веришь?"
Поговорим по египетски
Сообщений 321 страница 340 из 997
Поделиться3212010-06-20 11:30:00
Поделиться3222010-06-20 11:31:56
katrene
Спасибо огромное за перевод)
Поделиться3232010-06-20 13:38:00
Девочки, а вот такой вопрос еще)))
Я учу арабский всего три недели (т.е. у меня было всего три занятия с преподавателем)и пока я умею только читать и писать, а сказать или понять толком ничего не могу.
Мой хабиб очень нервничает по этому поводу. в этой связи вопрос, как сказать:
"Я очень стараюсь учить арабский"
"Ты мне веришь?"
Eryna, три занятия это очень мало, арабский язык трудный, поэтому успокойте своего любимого:
-Я очень стараюсь учить арабский
-Ана баХЭуэль китИр атаАллем Араби
-Ты мне веришь?
-Энта мисаддА'ни?
Поделиться3242010-06-20 13:57:21
katrene ,спасибо огромное, я и сама это отлично понимаю))) буду успокаивать!
Поделиться3252010-06-20 19:18:13
девочки, милые, помогите перевести...
поняла только "ана айз ащуфик ........ уаххащтини бехебак " а вот в середине не поняла ((
انا عوز اشوفك وسمع صوتك وحشتينى بحبك
Поделиться3262010-06-20 23:52:41
девочки, милые, помогите перевести...
поняла только "ана айз ащуфик ........ уаххащтини бехебак " а вот в середине не поняла ((
انا عوز اشوفك وسمع صوتك وحشتينى بحبك
ана аиз ашуфак уа сэмэа сотак уахаштини бахэббак
я хочу тебя видеть и слышать твой голос, соскучился по тебе, я тебя люблю.
Отредактировано katrene (2010-06-20 23:53:49)
Поделиться3272010-06-21 13:35:17
Добры день!
Помогите, пожалуйста перевести на арабский 2 фразы:
Танец жизни
Танец души
Очень нужно написание на арабском и латинице и как более правильно по-русски произносить.
Заранее большое спасибо)
Поделиться3282010-06-21 14:17:15
я постараюсь перевести, но не уверена на 100% в правильности написания по арабски
رقصات الحياة рОКсэт эль ХаЕ ( rokset el hae ) - танец жизни
رقصات الروح рОКсэт эль рОХ ( rokset el roh )-танец души
Поделиться3292010-06-21 14:54:48
katrene
Огромное Вам спасибо!
Поделиться3302010-06-22 10:57:24
Араби, скажи как переводится слово-Habitha?
Поделиться3312010-06-22 17:57:39
Араби, скажи как переводится слово-Habitha?
Habitha означает злонамеренная
Поделиться3322010-06-23 18:21:37
صباح الفول СабА:Х эльфУ:ль - утро бобов
Араби, мне девочка-египтянка, пытаясь объяснить значение этого выражения, показывала "аромат, запах"...вобщем я поняла, что все связано с каким-то ароматным цветком. И вот дома случайно в учебнике наткнулась на перевод слова фуль فول - жасмин! а как же бобы? или тут могут быть два перевода?
а вообще я в восторге от такого обилия пожеланий "доброго утра"!!!!!!
Поделиться3332010-06-23 19:29:48
Девочки, помогите перевести такие слова: (если можно вязью)
красавица
принцесса
женственная
красавчик, симпатяга
молодец (нашла здесь - щЯтыр, а как на арабском написать не знаю)
Поделиться3342010-06-24 12:49:09
-как твое здоровье! ИзАи саХЭтак/эк!
-как твое настроение? ИзАи мэзЭгак/эк?
-желаю скорого выздоровления! АтамАнна Эн саХЭтак ХатЭб'а АХсан/ квАиес урАиеб или РаббЭна ешфИк/ешфИки!
-желаю удачи! атаманнЭлак/лик ХАз саИд!
может задам глупый вопрос, но через флеш что написано? [взломанный сайт] Это обращение к мужчине и женщине? Или что-то другое?)))) Просто до грамматики мне еще далеко ,алфавит пока учу и слова/фразы)
[взломанный сайт]
Отредактировано Anastasiya S. (2010-06-24 12:52:30)
Поделиться3352010-06-24 20:51:05
Араби, мне девочка-египтянка, пытаясь объяснить значение этого выражения, показывала "аромат, запах"...вобщем я поняла, что все связано с каким-то ароматным цветком. И вот дома случайно в учебнике наткнулась на перевод слова фуль فول - жасмин! а как же бобы? или тут могут быть два перевода?
Да, есть такое значение, как "египетский лотос", но изначально фу:ль فول значит "бобы" (собирательное).
А жасмин - так и будет "йасмИ:н"
Девочки, помогите перевести такие слова: (если можно вязью)
красавица
принцесса
женственная
красавчик, симпатяга
молодец (нашла здесь - щЯтыр, а как на арабском написать не знаю)
красавица гямИ:ля جميلة
принцесса амИ:ра اميرة
женственная ансауИ:йя
красавчик гямИ:ль جميل
молодец,способный, толковый щЯ:Тыр (щюТТА:р) شطار شاطر
может задам глупый вопрос, но через флеш что написано? http://s8.rimg.info/ce4c58c554a2573ffee … e6b28e.gif Это обращение к мужчине и женщине? Или что-то другое?)))) Просто до грамматики мне еще далеко ,алфавит пока учу и слова/фразы)
Совершенное верно! Написано для мужского и женского рода. Например:
-как твое здоровье! изЕй САХЭтак- обращение к мужчине, /изЕй СЫХЭтик! - к женщине
Поделиться3362010-06-24 20:53:58
Shukran ya mooza!!!
Девочки, мО:за - (дословный перевод- банана) - выражение немого фривольное, имейте это ввиду!
Поделиться3372010-06-25 00:48:26
Спасибо большое за подсказку =) Буду иметь ввиду. Как говорят, "я еще не волшебник, я только учусь"
Поделиться3382010-06-25 00:51:46
Милая Араби, спасибо за ответ!!! И спасибо тебе огромное за то, что есть этот форум!!! [взломанный сайт]
Красавица!МашаАллах
а как переводится МашаАллах?
мО:за - (дословный перевод- банана)
это обращение к девушке, ну типа "бейби" , "детка"? правильно я поняла?
Поделиться3392010-06-25 01:08:32
может задам глупый вопрос, но через флеш что написано? Это обращение к мужчине и женщине? Или что-то другое?)))) Просто до грамматики мне еще далеко ,алфавит пока учу и слова/фразы)
Анастасия, изаи саХэтак-это обращение к муж., а изаи саХэтэк-это обращение к женщине, изаи саХэтком-обращение к нескольким лицам одновременно.
Поделиться3402010-06-25 08:58:54
katrene
спасибо огромнейшее! [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Эх ... так хочется поскорее все узнать! =)