Египетский диалект

Объявление

Если вы интересуетесь арабским языком, а именно ЕГИПЕТСКИМ ДИАЛЕКТОМ, Если вы любите Египет и всё, что с ним связано, Если вы хотите узнать больше... то, добро пожаловать на наш форум! Надеюсь здесь вы не только найдете много интересной и полезной информации для себя, но и поделитесь своими знаниями, мнениями и вопросами с нами! Мы всегда рады подсказать, ответить, обсудить... АХЛЯН УАСАХЛЯН!!! ВАША АРАБИ :)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски


Поговорим по египетски

Сообщений 401 страница 420 из 997

401

Здравствуйте девушки!!! Я у вас новенькая. Для меня было просто находкой обнаружить ваш сайт)) Никогда не регистрируюсь обычно на форумах, но  меня подкупила ваша отзывчивость и доброта друг к другу))
Если можете, помогите пожалуйста с переводом     Enta kharaa ya zeft
А еще, ели не трудно, переведите пожалуйста песню Haytham Shaker   Ayami Maak. Хотя бы какой смысл?!!!!

0

402

nefertari добро пожаловать!  :flag:

nefertari написал(а):

Enta kharaa ya zeft

Enta kharaa - ты г....о
zeft - чёрт, наверное есть ещё какие-то значения в том же роде,
в общем... фраза грубая, ругательная...

Насчёт перевода песни: чтобы не оффтопить, перейдите в  специальную темку - Переводим арабские песни :)))
Может там вы уже найдёте готовый перевод всей песни, в любом случае постараюсь вам объяснить общий смысл.

0

403

Спасибо дорогая Амира)) Мне так стыдно... Я это выражение нашла на одном форуме, перевода не было, но было написано: Если вас расстроил ваш мужчина, напишите ему  Enta kharaa ya zeft. Ну я так и сделала... я не ожидала, что это такая грубость. А он мне ответил: KASHMAAAAAR!!!!
Все!  никаких других больше форумов!!!  :mad:
Насчет песни, я уже смотрела в этой теме, там нет, к сожалению ее...

0

404

nefertari написал(а):

Я это выражение нашла на одном форуме

Да, на форумах такого можно вычитать!!! Я тут как-то просто наткнулась на тему "Арабский мат", вот я посмеялась!!! Прочитала своему МЧ, он сначала был в шоке, потом все же спросил где я это нашла ... ну а потом попросил не употреблять!

Из этого списочка я вычитала, что:
"Khara" означает "дерьмо" [взломанный сайт] . Но я это написала не для того, чтобы похвастаться в знании мата на арабском  [взломанный сайт]  , а для того, чтобы написать на будущее, что наше обыденное слово "аха" у них тоже означает "д...." (только с ударением на первый слог!). Это чтобы не попасть в неловкое положение [взломанный сайт] 

Самое смешное, что для нас эти фразы (если мы не знаем их значение) звучать совсем безобидно! [взломанный сайт]

Отредактировано Anastasiya S. (2010-07-21 10:05:25)

0

405

Anastasiya S. написал(а):

что наше обыденное слово "аха" у них тоже означает "д...." (только с ударением на первый слог!)

ты меня просто удивила..)) А я раньше думала, что это просто звук недовольства...)) Мой МЧ частенько его употребляет, когда не нравиться, что я говорю или делаю.
Спасибо Анастасия за совет))) Очень дельный получился  :writing:  Я не стану ему об этом говорить, а буду безобидно произносить "аха", когда мне что-то не нравится :rofl:

0

406

Кстати, египетские мужчины тоже любят поматериться по русски, для них это кажется невинной шуткой, а слушать не приятно...

0

407

nefertari

не за что! [взломанный сайт] 
Я считаю что в словарном запасе точно надо иметь несколько выражений (ну пусть не пошлых, но ругательных)![взломанный сайт]  Всякое в жизни бывает! =)

0

408

Девочки, подскажите перевод слов:
begd
emta

И правильно ли я нашла перевод слова berraha - осторожно
Подправте пожалуйста, не хочется учить с ошибками  [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

Отредактировано Anastasiya S. (2010-07-23 12:48:36)

0

409

Anastasiya S. написал(а):

Девочки, подскажите перевод слов:
begd
emta
И правильно ли я нашла перевод слова berraha - осторожно

begad - правда (англ. really)
emta - вопросительное слово когда

berraha может употребляться в значении "спокойно! тише! не надо так!" например, чтобы успокоить кого-л. кто понервничал, поскандалил и в значении "осторожнее! будь внимательней!" если вас задели, побеспокоили.

0

410

Shukran Amira  [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

411

Опять я с вопросами)))))

Вычитала, что при отрицании кроме "миш" еще используют и "муш"!

В египетском диалекте это тоже используется? Если да, то в каких случаях?  [взломанный сайт] 
Примером там была указана фраза: "да муш гидди" - это не мой дед

0

412

Здравствуйте девочки.Я у вас новенькая.Как и вы очень люблю Египет.Хотелось бы хотя бы чуточку понимать и чуточку говорить на египетском диалекте(хотя арабский вообще не знаю)

0

413

AMINA написал(а):

Я у вас новенькая.Как и вы очень люблю Египет.Хотелось бы хотя бы чуточку понимать и чуточку говорить на египетском диалекте(хотя арабский вообще не знаю)

Все мы когда-то с чего-то начинали! =) Я вот тоже еще не очень много знаю и поэтому всех вечно терроризирую своими вопросами! Раньше стеснялась задавать, а потом поняла, что не буду узнавать как правильно, не научусь! [взломанный сайт] 

Читай, записывай, учи и спрашивай, если не понятно! У нас девочки просто замечательные [взломанный сайт]  , никогда не оставят без ответа и помощи! Очень им сама благодарна за все! И я чем смогу, помогу [взломанный сайт]

0

414

Anastasiya S. написал(а):

Вычитала, что при отрицании кроме "миш" еще используют и "муш"!

В египетском диалекте это тоже используется? Если да, то в каких случаях?

Да, используется как "мищ" так и "мущ" - значение имеют одинаковое, это просто особенность произношения, так же как ЪАйз = ЪАуз (хотящий-причастие)

AMINA - добро пожаловать в нашу компанию!  :flag:

0

415

я хочу забронировать билет на рейс Киев-Каир, на понедельник 15 сентября в два часа утра/ночи аиза АХгэз мэкЭн фэль тайАра мэн эль Киев ле КагЭра ём эль этнин хамасташар сэптэмбэр эль саа этнин эль доГр/бэль лель
ты хочешь забронировать энта аиз тЭХгэз/энти аиза тэХгЭзи
мы хотим забронировать эхна аизин нЭХгэз
ты можешь забронировать мне билет на самолет на вторник 20 сентября момкен тэХгЭзли/тэХгэзИли тазкАрэт тайара мэн эль Киев ле Кагэра ём эль тэлэт, уашрин сэптэмбэр
таможня гОмрок
у вас ходят автобусы в аэропорт фи отубисЭт битрУХ лель матАр
международный аэропорт эль матАр эддАули
может такси доставить меня в аэропорт и сколько это займет времени эттАкси Е'дар/момкен еуассАльни аль матАр уи Еход уат ад э
могу я доехать в аэропорт на такси момкен арУХ бэ такси лель матАр
когда прилетает самолет эль тайара ХатИги/ХатЭусаль эль матАр эль саа кэм

скажи/скажите Уль/Ули/Улю
я говорю ана ба'Уль
он/она говорит хоуа бий'Уль/хэйа бит'Уль
что ты говоришь? энта бит'Уль/энти бит'Ули э
вы говорите энту бит'Улю
они говорят хомма бий'Улю
мы говорим эхна бин'Уль

я хочу тебе что-то сказать аиз/аиза аОлляк/лик хэга
я хочу сказать аиза аУль
что ты хочешь сказать? аиз тэ'Уль/аиза тэ'Ули э
мы хотим сказать эхна зизин нэ'Уль
я скажу ана ха'уль
он/она скажет хоуа хай'Уль/хэйя хат'Уль
я сказала ана Ольт
он сказал хоуа Эль
она сказала хэйа Элит
ты сказал/а энта Ольт/энти Ольти
вы сказали энту Ольту
они сказали хомма Элю
мы сказали эхна Ольна

я говорила тебе ана ольтЭляк/лик
он сказал мне хоуа Элли
что он тебе сказал хоуа Элляк/лик э
она сказала мне хэйа элИтли
что она тебе сказала хэйа элИтлак/лик э

ты сказал/а мне энта ольтЭли/энти ольтИли
ты сказал/а ему энта ольтЭлу/энти ольтИлу
ты сказал/а ей энта ольтЭльГа/ольтИльГа
ты сказал/а им энта ольтЭльГом/энти ольтИльГом
я ему/ей/им сказала ана ольтЭлу/ольтЭльГа/ольтЭльГом
они сказали мне хомма элЮли

0

416

я волнуюсь ана альЭна
он волнуется  хоуа альЭн
мы волнуемся эхна альэнИн

я буду волноваться ана хакУн альЭна
он/она будет волноваться хоуа хайкУн альЭн/хэйя хаткУн альЭна
мы будем волноваться эхна ханкУн альэнИн

я волновалась ана конт альЭна
он волновался хоуа кэн альЭн
она волновалась хэйа кЭнэт альЭна
ты волновался/волновалась энта конт альЭн/энти конти альЭна
вы волновались энту конту альЭнин
они волновались хомма кэну альэнИн
мы волновались эхна кОнна альЭнин

не волнуйся за меня миш лезем тэкУн альЭн аашэни/энта миш лезем тэ'ла' алэйя
не волнуйся за меня энти миш лезем тэ'ла'и алейя
не волнуйтесь за меня миш лезем тэ'ла'у алейя

не волнуйся мэтэ'ла'ш/мэтэ'ла'иш
не волнуйтесь мэтэ'ла'уш
они волнуются за нас хомма альэнин алина

смерть мут
он умер хоуа мэт
она умерла хэйа мЭтэт
я умру ана хамУт
он/она умрет хоуа хаймут/хэйа хатмут
он умирает хоуа биймут

0

417

ой ... новые слова

katrene [взломанный сайт] 

Подскажите, фраза "то есть" на арабском звучит "йа3ни" или как-то по-другому?

И еще: katrene, у тебя во фразах, которые ты писала, слово дорог (как я поняла) - agla
В другом месте я встретила фразу, которая звучала так: enta haly ya habibi ayza toul omry akon wayak! (не уверена в слове toul :dontknow: )
Значит, можно и agla использовать, и haly! Или все же они отличаются чем-то?

Отредактировано Anastasiya S. (2010-07-29 12:24:00)

0

418

Anastasiya S. написал(а):

ой ... новые слова
katrene   
Подскажите, фраза "то есть" на арабском звучит "йа3ни" или как-то по-другому?
И еще: katrene, у тебя во фразах, которые ты писала, слово дорог (как я поняла) - agla
В другом месте я встретила фразу, которая звучала так: enta haly ya habibi ayza toul omry akon wayak! (не уверена в слове toul  )
Значит, можно и agla использовать, и haly! Или все же они отличаются чем-то?

насколько знаю, яни переводится как значит/ т.е, например:
яни энта миш гаи значит/т.е ты не прийдешь.

аГла - самый дорогой, а Гэли -просто дорогой
аиза туль омри акун уаиек хочу всю свою жизнь прожить с тобой

0

419

katrene

Большое спасибо [взломанный сайт] 
Никогда не оставишь без ответа! Очень радует, что есть люди, которые всегда помогут! [взломанный сайт]

0

420

Anastasiya S. написал(а):

katrene
Большое спасибо   
Никогда не оставишь без ответа! Очень радует, что есть люди, которые всегда помогут!

Анастасия, всегда рада помочь [взломанный сайт]  !

0


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски