не могу перевести фразу ))) помогите
kan farah men da? - вероятно farah это женское имя
Египетский диалект |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски
не могу перевести фразу ))) помогите
kan farah men da? - вероятно farah это женское имя
tanya, насколько я знаю, мин- кто, да- это
Спасибочки
контекст ясен))) вот как раз слово kan меня интересует, может "кроме" ?
tanya, сегодня постараюсь спросить перевод
переведите плиззз ещё, если есть для вас знакомые слова )))
raba e5leky ya fofa
Tanya FARAH это свадьба KAN это глагол быть в прошедшем времени Я бы перевела это как чья это была свадьба Но полностью не уверена
точно... так и есть, на фотке свадебная машина, это как раз коментарий к ней, Спасибо огромное!!!!!вы такие молодцы, [взломанный сайт]
надеюсь что скоро начну понимать больше [взломанный сайт]
tanya, я достала англ перевод- May God keep you
(protect you) fofa
спасибо огромное Вам, Helwa... Иногда правда пишут rabna e5lek, судя по всему это тоже самое...
всегда пожалуйста:) Да это тоже самое. Для муж рода, ехлЕК, для жен ехлеКИ. Арабская грамматика...
Девочки ещё одна фраза тут мне попалась, Gameda el picaia dy - что это? это типа "хорошая фотка" наверное, помоему они все пишут как хотят
на самом деле у меня тут куча фраз, в которых на полуарабском надо разбираться ))) полубуквы полуцыфры, хотя читать я их могу, а вот с переводом ужас)))
помоему они все пишут как хотят
Видимо мне повезло) Мой пишет нормально) Когда я у него спрашиваю тот или иной перевод, он всегда говорит: "тут не праивильно написано, должно быть так")
Поэтому, Tanya, если хочешь, я могу его помучать) Присылай мне фразы, я постараюсь через него перевести)
Девочки, помогите пожалуйста перевести фразу "ana hases beaky". Я перевела как "Я чувствую тебя" (Правильно? [взломанный сайт]
И еще "men go men go lik" (Вот тут я пас. Нигде не нашла перевод) [взломанный сайт]
Спасибо
помоему они все пишут как хотят
=))) так забавно, когда намешаны в одну фразу и английский, и арабский, и русский... но самое удивительное, что всё понятно! Многие там и говорят так, не только пишут.
"men go men go lik"
подозрительно похоже на инглиш!
Julliett
[взломанный сайт] [взломанный сайт] Это точно! Действительно все понятно!
Тихо как тo здесь... Может кто знает перевод Fih eih?
Отредактировано Helwa (2010-11-11 22:32:47)
я точно ничего не знаю))) только учусь понимать, песни слушаю - что то соображаю особенно если в этот момент читаю текст песни, ме нравится
мне тоже надо перевести, может кто знает перевод
3wzzen ta3'er
ещё это - это просто коммнтарии к фотографиям, которые я не могу осилить))) alla yra7m el sadat
что ни кто не знает значение fih eih?
Отредактировано Helwa (2010-11-13 12:21:09)
Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски