Не за что:-Dсама рада что смогла перевести
Отредактировано Helwa (2010-11-30 11:56:06)
Египетский диалект |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски
Не за что:-Dсама рада что смогла перевести
Отредактировано Helwa (2010-11-30 11:56:06)
Helwa, а как перевести слово "Ba3shak" и "we madrsh"
хммм Ba3shak,даже не знаю. Попробую разбить на части 'ba' вроде указывает что это 1 лицо, наст вр.
'ak' - тебе,тебя
'3sh'- не знаю...может жить. Если так, то это живу тобой или живу для тебя
Helwa, какая ты молодец! Я вот еще только начинаю, два месяца учу, читаю хорошо, даже бегло уже, но вот с запоминанием слов сложнее. Очень помогает наша игра.
Без вашей помощи я бы не справилась с этими посланиями. МЧ думает, что раз я с ним парой слов перекидываюсь - значит я все уже понимаю. Наивный. Кстати, приобрела словарик, а он тематический и не удобный в плане переводов.
Отредактировано oxycat (2010-11-30 13:34:21)
Helwa и ще очень мне интересно стало, как ты разбиваешь слова. Почему ВА указывает на 1 лицо. Не совсем поняла
we
madrsh = Wemadarash. Значит это 'я не могу'
Вы уверенны что написали правильно "Ba3shak"? Я знаю что Bashak означает вижу тебя
Helwa я только воспроизвела то, что написали мне. Все равно спасибо. Я еще уточню конечно.
Спасибо oxycat:) но это не так, я сама не очень понимаю арабский, просто я основной упор стараюсь делать на грамматику. И игра действительно мне тоже немного помогает
На счет приставки 'ба'. Посмотрите раздел глаголы, там дана очень ценная информация, она мне очень помогает. Может с первого раза не поймете, но со временем станет легче. Если что-то не получается, спросите меня, если знаю всегда помогу
уточните, а то самой уже интересно стало
Ащькурик , Helwa! Вы мне очень помогли! Спршу и сообщу обязательно. С глаголами вообще еще тяжело, осваиваю существительные, числа, прилагательные. Как в глаголы залезаю.......понимаю -рановато. Хотя без них как оказалось ничего не получается.
Дааа...глаголы это тяжело, особенн первое время
we
madrsh = Wemadarash. Значит это 'я не могу'
Я бы наверное перевела как "я не узучаю" или "я не учу" ma-...-sh это "не" dars-узучать. покрайней мере мне так кажется...
Отредактировано laila (2010-11-30 14:54:57)
Laila, я тоже сначала так подумала, но потом мне показалась что 'м..ш' используют только для глаголов.
laila, я спросила, мне сказали действительно только с гл и 'я не могу' правильныи перевод
laila, я спросила, мне сказали действительно только с гл и 'я не могу' правильныи перевод
Helwa
Я не спорю....
Просто у меня в лекциях по грамматике есть примеры "Я не изучаю"-это же тоже глагол darasa или dars -изучать (глагол) Ana bA:raf -я знаю, умею....ну может быть я и ошибаюсь...лекции давно писала...может многое уже не вспомню...сегодня спрошу вечером...
Я в принципе тоже не спорю, может действительно вы правы, мне частенько некоторые люди дают не очень верную инфу:) а вот насчёт дарс...как я знаю это сущ 'урок'. Узнайте если у вас получается, и с нами поделитесь:-D
а вот насчёт дарс...как я знаю это сущ 'урок'
верно, "дарс" - это урок, множ.ч.- дурУс
а "дАрас"- (прош.вр, м.р., 3-лицо, ед.ч.) и "йИдрис"-(наст.вр, м.р., 3-лицо, ед.ч.)- глагол "учить"
слова однокоренные, поэтому так созвучны
спасибо, теперь вроде ясно
Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски