Спасибо,laila. Вот что значит знать правила, но пока не применять их на практике (это я о себе!) Надо быть внимательнее и включать уже багаж каких-то знаний и логику. [взломанный сайт]
Поговорим по египетски
Сообщений 781 страница 800 из 997
Поделиться7822010-12-06 00:53:44
Это значит "И ты" -обращение к женщине. We enty, но так как две гласные идут подряд,действует правило эллизии(слияния) и получается W_enty
Спасибо, и как это я сама не поняла, это же просто =))
а что значит "men ahlo"?
Поделиться7832010-12-06 08:31:21
а что значит "men ahlo"?
Если ты например желаешь доброй ночи: tiSbaH/tiSbaHi 3ala khe:r - ТыСбАХ(м.р.)/ТыСбФХи(ж.р.) 3аля кхЫ:р - спокойной ночи (дословно - Просыпайся в здравии)
Это возможный ответ wenta(м.р.)/wenty(ж.р.) men ahlo - уита/уинти мин агхлю - и ты тоже (дословно - и ты будь здорова тоже..)
Отредактировано laila (2010-12-06 08:31:56)
Поделиться7842010-12-06 09:01:27
low te3rfiy
это переводится "если ты знаешь"
kol million sana wenty taueba
Желаю тебе много замечательных лет (Дословно: Каждые миллион лет тебе хороших)..
habebat zautouo
habebat - мн.ч.,ж.р. - любимые, zautouo - хм...могу предположить только,что имеется ввиду - оливки (но я не уверена)..
sana heola ya gamel
Предполагаю, что это "Сладких лет тебе, красавица" но это дословно, может быть и другой смысл...
ma3darsh ala bo3dak wala sanua"
Я не могу без тебя не одного года - это дословный перевод,
oxycat
Переводила со словарем...Я конечно могу в чем-то ошибаться, если кто еще знает, поправьте...
Поделиться7852010-12-06 11:26:01
ad euh nefsiy te7shy bell go fi alby ya agmal men rat 3yeny
Ты заполняешь мою душу, мои мысли,ты вошла в мое сердце,ты самая красивая для моих глаз (ну или для меня)...oxycat
Перевод очень условный...переводила со словарем [взломанный сайт] ...получается не поэтично как-то [взломанный сайт] ...так что я постаралась передать смысл красиво.. [взломанный сайт]
Поделиться7862010-12-07 23:48:00
Девочки помогите перевести, кто чем может
tab ana 3aiza a3raf b''a farah men feko????
Поделиться7872010-12-08 08:17:54
Девочки помогите перевести, кто чем может
tab ana 3aiza a3raf b''a farah men feko????
tab-хорошо
ana-я
3aziza-дорогая
a3raf-я знаю
b''a- итак
farah - наслаждаться, веселиться,радоваться (англю joy), (второе значение свадьба),но я думаю всетаки первое...
men feko-с тобой или тобой (men fek,men feka-с тобой (м.р.), men feki-с тобой (ж.р.), men fekum- с Вами (мн.ч.))
Ну и соедините все вместе, в зависимости от контекста...
Отредактировано laila (2010-12-08 08:40:38)
Поделиться7882010-12-08 08:58:14
спасибо - не понимаю все равно пока - сейчас попробую сложить - но речь как раз про свадьбу))) спасибо Laila
Поделиться7892010-12-08 10:28:45
Ой,laila! Умеют они красиво говорить!!!! [взломанный сайт] Спасибо огромное за перевод!А смысл я думаю тот что надо! Я тоже хочу такой словарик. Кстати, купила тематический, мне не понравился - очень мелко и звуки переданы неправильно (я имею в виду русскую транскрипцию). Сейчас заказала другой .
Отредактировано oxycat (2010-12-08 10:30:18)
Поделиться7902010-12-08 11:04:17
Я тоже хочу такой словарик. Кстати, купила тематический, мне не понравился - очень мелко и звуки переданы неправильно (я имею в виду русскую транскрипцию). Сейчас заказала другой .
Я прикрепила в теме учебные материалы словарик от учебника kullu tamam плохая сканированая версия,но у меня есть и учебник...поэтому кое что могу дублировать..Там, как раз, произношение воспроизведено очень близко к оригиналу..пояснения к звукам выложу чуть позже..он англо-арабский, полностью на транслите (без арабского написания)посмотрите, может понравиться и поможет...
Поделиться7912010-12-08 12:41:13
Девочки подскажите, какое ваше мнение о словаре из книги Багирова "Египетский диалект" ? Вы им пользуетесь? Правильный ли там перевод?
Поделиться7922010-12-08 13:31:54
Девочки а я пользуюсь словарем online Правда там перевод с арабского на английский И слова написаны арабскими буквами Но слов там много http://www.archive.org/stream/anarabice … 6/mode/1up
Поделиться7932010-12-08 15:25:42
Девочки подскажите, какое ваше мнение о словаре из книги Багирова "Египетский диалект" ? Вы им пользуетесь? Правильный ли там перевод?
Перевод там правильный. А вот транслит (транскрипция) серьезно хромает, отсюда и произношение тоже, но это чисто мое мнение...Я им иногда пользуюсь,но предпочитаю англо-арабские словари и учебники...там транслит (т.е. система транскрипции) намного лучше...
Девочки а я пользуюсь словарем online Правда там перевод с арабского на английский И слова написаны арабскими буквами Но слов там много http://www.archive.org/stream/anarabice … 6/mode/1up
Спасибо за ссылку!!!...вот только многие мои друзья имееют иностранные телефоны и не пишут смс на арабском, апишут на английском транслите...в этом случае арабские буквы мало помогают, они полезны только при работе с текстами, написанными на арабском языке...
Отредактировано laila (2010-12-08 15:26:09)
Поделиться7942010-12-08 16:42:49
Вот видите кому как удобно Хотя найти словарь только на транслите и с большим количеством слов наверное сложно Да и транслит иногда по разному пишут ( Иногда только латинскими буквами ,иногда с цифрами ) Я вот привыкла слово еще и арабскими буквами читать Конечно если слово не знакомое без транскрипции не прочитать
Вот посмотрите еще такой словарик на транслите Там слова по темам расположены Может тоже будет кому интересен ( но тоже на английском)
http://www.archive.org/stream/egyptians … 2/mode/2up
Поделиться7952010-12-08 18:20:36
Вот видите кому как удобно Хотя найти словарь только на транслите и с большим количеством слов наверное сложно Да и транслит иногда по разному пишут ( Иногда только латинскими буквами ,иногда с цифрами ) Я вот привыкла слово еще и арабскими буквами читать Конечно если слово не знакомое без транскрипции не прочитать
Вот посмотрите еще такой словарик на транслите Там слова по темам расположены Может тоже будет кому интересен ( но тоже на английском)
http://www.archive.org/stream/egyptians … 2/mode/2up
Альфи шукр semela очень ценная инфа...итак приходится туговато,из-за недостатка информации по диалекту...Я тоже веду словарь колонка на арабском,колонка на транслите(из-за переписки с друзьями), колонка -перевод...
Поделиться7962010-12-08 23:31:36
Удачи!
Спасибо, милая Oxycat!!!!!
Поделиться7972010-12-14 19:22:22
Девочки, ни кому ничего не надо перевести? А то хочется потренироваться
Поделиться7982010-12-15 00:55:24
Так смешно - то всем сразу надо - то нет никого =)) сейчас найду
Отредактировано Tanya (2010-12-15 00:55:55)
Поделиться7992010-12-15 01:00:46
3amel like aldofda3a mates2alsh wagh alshabah hya tl3t kda
вот это опять комментарий =))
Поделиться8002010-12-15 11:04:25
Девочки, что-то у нас давно на форуме Keshtta не было? И arabi куда-то опять пропала.