Вобщем не давала мне никак покоя вышеуказанная ситуация...а я недоделок не люблю ... По сути эти два слова значат одно и то же, я не могла понять смысла использования двух слов для передачи по сути одного действия "я думаю".... Поэтому я обратилась за разъяснениями к своему другу, и по совместительству, преподавателю Каирской Академии... Так вот оказалось, что разница есть, хоть и очень небольшая...я полностью сохранила разъяснения в авторском виде, только для удобства перевела на русский язык :
"...Да, глаголы: bafakkar (бафаккар) и bafteker (бафтикир) по сути значат одно и то же, однако существует разница между ними и их применением в речи:
bafakkar (форма инфинитива: от fakkar (прош.вр) используется в 2 случаях:
1- я думаю (как процесс,когда вы используете свои мозги), например:
Ana bafakkar keteer. Эна бафаккар китИ:р ( я много думаю)
أنا بفكر كتير
2- если вы планируете сделать что либо или думаете делать что-то или нет, например:
Bafakkar a5rog bellel. бафаккар акхруг бильлель (я думаю пойти погулять сегодня вечером)
بفكر أخرج بالليل
bafteker (форма инфинитива от eftakar (прош. Вр.) используется так же в 2 случаях:
1- вспоминать что-либо, например:
Bafteker el o3'neya de 3alatool. бафтикир иль оГнэйа ди 3алятуль (я всегда помнил эту песню)
بفتكر الأغنية دى على طول
2- например у вас было мнение о чем- то или о ком- то, а позже вы обнаружили, что были неправы ( например в месте где вы находитесь
вокруг вас стекло, но так как оно очень чистое и прозрачное вы его не видите, и думаете что ничего вокруг ничего нет, и вы можете выйти
насквозь, но когда вы пытаетесь это сделать, вы обнаруживаете, что вы ошибались, и стекло все таки существует, тогда вы можете сказать
следующее:)
Eftakart en hena fadi we ma3rafsh en fe ezaz. ифтакарт эн хина фади уэ ма3арафщ эн фи изаз (я думал здесь ничего нет, я не думал, что здесь стекло)
افتكرت ان هنا فاضى ومعرفش ان فى ازاز
..........надеюсь теперь стало более понятно......."