Египетский диалект

Объявление

Если вы интересуетесь арабским языком, а именно ЕГИПЕТСКИМ ДИАЛЕКТОМ, Если вы любите Египет и всё, что с ним связано, Если вы хотите узнать больше... то, добро пожаловать на наш форум! Надеюсь здесь вы не только найдете много интересной и полезной информации для себя, но и поделитесь своими знаниями, мнениями и вопросами с нами! Мы всегда рады подсказать, ответить, обсудить... АХЛЯН УАСАХЛЯН!!! ВАША АРАБИ :)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2


Поговорим по египетски-2

Сообщений 761 страница 780 из 991

761

laila,спасибо за помощь.
Проверьте пожалуйста:
Иди-иди (в смысле сюда) – таале-таате  (куда поставить ударение ? )
Садитесь пожалуйста  -  эглес мин фадлак  (правильно переведено? )
Морковь – гязар  (куда ставить ударение )?
Аллергия  -  хаса:сийя   (куда ставить ударение )?
Рынок  - сук  или  су:а  (как правильно)?

останавливаться, стоять, вставать -   уИ+иф   -а    уу+А:ф  (не поняла как правильно сказать ?
положить, класть   ХэТТ  -у  (ХэТТ)  حط  (حط)  (не поняла,как сказать ?
Как сказать на арабском:
Что это? -
Как это сказать по арабски? –
Мята –
Чай с мятой -
сок гуава -
спиртные напитки -
творог не соленый -
где у вас не соленый творог? -

Отредактировано Наталья (2012-06-23 12:57:27)

0

762

Наталья очень многое уже переводилось, и не один раз, что бы оффтопить все время, проверяйте темку "поговорим по египетски" (первую часть, там многое переведено уже) перед тем, как спрашивать, мЭщи  :writing: ?

Иди-иди (в смысле сюда) – таале-таате  (куда поставить ударение ? )

arabi написал(а):

таъАль (ta3al") - к муж.
таъАли (ta3ali)  - к жен.
таъАлю (ta3al"u) - к множ.

laila написал(а):

таъАля/таъАли/таъАлю - подойди (м.р/ж.р/мн.ч, большая буква ударная..."ъ" - это сложный для европейцев звук, глубокое горловое "а" без специальной тренировки произнести невозможно...произносится путем сжатия мышц горла чуть выше  щитовидной железы...без тренировки это невозможно...но можно выкрутиться и просто произносить эту букву чуть громче, как "а" на приеме у доктора...и тогда будет больше похоже на "ъ"

Садитесь пожалуйста  -  эглес мин фадлак  (правильно переведено? )

laila написал(а):

Садись пожалуйста – У+ъуд/У+ъди/У+ъду ляу самАХт/ляу самАХти/ляу самАХту, мин фаДлак/мин фАДлик/мин фаДлЮку (это сложно очень произнести правильно без тренировок, поэтому я советую выкрутиться так: указав рукой на стул/диван/кресло сказать итфАДДаль/итфаддАли/итфаддАлю

Морковь – гязар  (куда ставить ударение )?

arabi написал(а):

морковь   гЯзар  جزر

Аллергия - ХасасИйа

Рынок  - сук  или  су:а  (как правильно)?
сУ:+ (на конце пишется "каф" в классическом арабском языке этот звук читается как горловое глубокое "К", но в диалекте он произносится лишь в некоторых словах, заимствованных их фуСХи, поэтому в этом слове на конце произносится "Беззвучное К", но не "а"! если вам сложно повторять фонетику носителей языка, говорите просто сУ:)

Что это? - Э: да?
Как это сказать по арабски? – Иззей а+У:ль да биль ЪАраби?
Мята – нэънЭ:ъ (через 2 "айн" произносится это слово ооочень сложно! можно сказать просто мИнт - поймут!)
Чай с мятой - щЯ:й би нэънЭ:ъ
сок гуава - ъаСЫ:р гуwА:фа (написала через английскую "w" что бы разделить два звука)
спиртные напитки - кхАмра/ кхумУ:р (на 100% не уверена, т.к. не разу не покупала и не интересовалась этим словом, в словаре нашла именно так)
творог не соленый - гИбна арИ:щ мищ мимАлляХ (не уверена на 100% в окончании фразы, звучит странно, просто я творог не ем, разницы не знаю, уточню у носителей...)
где у вас не соленый творог? - ъАндак гИбна арИ:щ мищ мимАлляХ?...или...гИбна арИ:щ мищ мимАлляХ фЭ:н? (фЭ:н может стоять как в начале предложения так и в конце)

насчет мищ мимАлляХ - не соленый, я все таки уточню...так как точно знаю что мимАлляХ - соленый, но возможно для этого есть и другое слово...в словаре не нашла...уточню у носителей...

0

763

laila, огромное спасибо за помощь.
Извини,если много задаю вопросов,просто я просматриваю все темы с самого начала и возникают по ходу просмотра вопросы,поэтому я их задаю.Я не знала ,что многие слова повторяются много раз.Я в первых постах нашла много слов без ударения,поэтому и спросила.
Ещё раз огромное  спасибо.

от laila: ъАфуан Хабибти...не надо извиняться :), просто иногда напишешь на скорую руку, уже зная как это слово правильно произносится и не думаешь о том, что кому-то непонятно..кстати прочитайте темку про ударения, по-моему в "вопросах по грамматике" было и будете лучше понимать куда ставить ударение...спрашивайте что угодно :), всегда рады помочь, когда есть свободная минутка :)

0

764

Помогите перевести, пожалуйста :flag:

men bostan albk
shoak medobny
nesm gamila
alby dayb feky dob
amert 7oby

0

765

всем привет! Уже несколько месяцев на вашем сайте, ну просто здорово, я скачал много учебников, ну у вас намного все понятней. Большое Вам спасибо. У меня такая просьба, я самостоятельно занимаюсь а порой в словах разные буквы н.п. хадрытак -хадретак, бокра- букра, филюс-флюс,  а слово "ты" так вообще и анта и инта и энта. Хотелось бы послушать точно как у носителей языка, но все ссылки которые я пытался открывать -"поговорим на слух" и другие как я понял устаревшие и не открываются . Помогите, очень нужно, может кто нибудь скинет на почту ссылки или файлы мой электронный адрес musikant.54@mail.ru/ C уважением НиколайНиколаевич

0

766

И еще у меня есть вопрос к специалистам. Если я говорю кому нибудь эшта э мэн (э мен на английском) то мне надо перед этим говорить -анта.(инта, энта-это тоже надо еще уточнить как правильно, и Эшта или Ышта). Анта эшта э мен  или просто Эшта э мен?

0

767

musikant ахлян уа сахлян :)
Рады, что смогли помочь Вам в изучении.
По поводу учебников и ссылок на звук, я к сожалению до сих пор не добралась до стационарного компа, поэтому не могу загрузить все по новой, но обещаю сделать это в ближайшее время (знаю, что многие давно ждут и очень извиняюсь, и обещаю в ближайшее время исправиться :))
По поводу ваших вопросов:
В арабском языке есть твердые звуки и мягкие, так вот после твердых звуков гласные немного меняют свое произношение.
ХаДритак/ХаДритик (уважительное обращение к мужчине/женщине) - так вот в этом слове буква Дад - очень твердый горловой звук "д", эквивалента в русском языке нет, он оказывает влияние на гласный "и", стоящий следом, поэтому если вы будете произносить Дад правильно, то у вас просто не получиться произнести "и" мягко (как в нашем языке), она у вас получится ближе к "ы", но не совсем как наша твердая "ы" (как бы между "и" и "ы")
бокра/букра - аналогичная ситуация, огласовка "у", но произносится между "о" и "у", но все таки ближе к "о" (это просто особенности транслитерации, кому то удобнее писать через "о", кому то через "у", что бы понять, вам надо послушать произношение носителей)
Филюс (флюс) - в арабском языке есть понятие эллизии звука "и", при быстрой речи "и" в безударной позиции (внимание, только в безударной) не произносится (но там есть еще ряд фактоов, кажется я писала где-то об этом - поищите. Кажется в теме по грамматике (честно не помню :()
Анта - это на фусХе, в египетском диалекте Инта/Инти ("и" там четкое)

+ЫщТа йа мэн - правильно (там есть первая буква - горловое сильное резкое "К" - это буква Каф, она твердая, и произносится в фусхе и некоторых диалектах, в египетском диалекте она непроизносится, но вы приостанавливаете звук путем сжатия горла, как если кашляете без звука, что в быстрой речи тоже не заметно, поэтому Каф оказывает влияние на последующую гласную, сообветственно произносится "ы"); Инта не обязательно. Дословно эта фраза значит "клево/круто/классно чувак"

0

768

Щюкран Laila! Вы  молодец. Спасибо Вам огромное.Сейчас главное получить файлы звуковые, а там и послушаем , если б я знал, что так увлекусь, я бы все записал в Египте на звук, но увы. Я поеду в октябре в Египет. Вопрос по слову "мы"-вы пишите Ихну, я помню вроде мне сказали в Хургаде -Нахну. Валля мумкин у кеда у кеда у фахимни. И можно ли так произвольно составлять предложения. А то я обратил внимание что слово "Почему"(Ли) пишется в конце предложения и  слово "что"(Э). А можно так говорить: Почему ты не хочешь? Ли инти миш айиз?. или надо инта миш айиз ли? Первый вариант как мне кажется  удобней переводить и говорить, а правильно и поймут ли это. или можно как хочешь собирать слова в предложения. ну конечно речь идет о простых словах, как вы считаете можно так.

0

769

oxycat благодаря твоей поэзии (а это именно то, что ты опубликовала) мои друзья-египтяне весь вечер валялись под столом от смеха (ведь я перевела дословно все поэтические сравнения, и у меня такооооое получилось, поэтому я решила проконсультироваться с ними) так что от них тебе огромное спасибо за "бесплатный концерт Задорнова" :)

men bostan albk - роща твоего сердца
shoak medobny - распутье меня растворяет (в дословном, не поэтическом формате и переводе, означает "вилка, которая меня рассекла", вот я так и перевела...египтяне - валялись от смеха  :rofl:
nesm gamila - прекрасное имя (тут уверенности нет даже у носителей, слова -нисм- нет, так что возможно имелось ввиду -исм- или другое слово оттранслетированно неверно...в общем это лишь предположение...)
alby dayb feky dob- то, что растопило мое сердце, растопит и твое
amert 7oby- ты моя любимая принцесса

Красиво...жаль автор неизвестен...может спросишь, кого цитировал  :love:

0

770

laila ащкурик! Я ведь выдернула из текста слова, там может и смысл то другой вообще.

Отредактировано oxycat (2012-07-11 10:04:51)

0

771

musikant вот со слов носителей, лучше не записывать! В учебных материалах используются качественные аудиозаписи, созданные не просто носителями, а носителями-преподавателями! В сязи с чем, четкость и чистота произношения выше, чем в обычной уличной речи. У арабского языка одна из сложных языковых фонетик, поэтому все же лучше использовать качественное аудио при изучении.
ИХна -мы, (мы не пишем ИХну, или вы перепутали с Инту-вы, или просто кто-то описался)
Произвольно составлять предложения - нельзя в арабском. Есть некоторые слова, которые возможно ставит и в начале предложения и в конце н-р: ляw самАХт
Вопросительные слова ставятся в конце предложения всегда.
Почему - лЕ:? (не ли)
Что - Э:?
Инта мищ ъАйиз лЕ:? - почему ты не хочешь? (к м.р.)
Инти мищ ъАйза лЕ:? - почему ты не хочешь? (к ж.р. - обратите внимание, что в ж.р. Меняется и причастие тоже в родах, вы пишите и с Инта и с Инти - ъАйиз - эт не верно)
Говорить нужно правильно, если вы хотите, что бы вас считали граммотным и умным человеком. В каждом языке есть правила образования и построения предложений! В нашем языке нет существенной разницы в построении предложения (именно в последовательности расстановки слов), но в других языках можно существенно исказить или изменить смысл предложеия.
Что бы говорить на иностранном языке, нужно на нем думать, и строить предложения, а не переводить дословно.
Понять то может и поймут (но не всегда, и не все), но все же лучше говорить граммотно (это мое, чисто субъективное мнение, можно говорить и набором слов, носитель кое как но разберет свой язык, а вот какое мнение будет о вас...это вопрос....)
Мое мнение- если хотите изучать язык -изучайте грамматику и говорите/пишите/читайте правильно!
Если вам, чисто так для прикола и саморазвития, то выучите пару фраз дежурных (доброе утро, как дела и т.д.) просто что бы порадовать друзей-носителей языка. Ну или выучите английский, он самый наипростейший из языков и понимают его везде!

+1

772

Аc-саляму алейкум. Еще раз благодарю за полные ответы. Я перед тем как поехать в Египет, а поехал я в первый раз в апреле этого года, я решил выучить пару фраз-типа здравствуйте и спасибо. Я  Считаю ,что не уважительно ехать в страну и не знать пару слов- ну хотя бы из уважения к людям.   Но благодаря инету я столько всего скопировал,  и начал потихоньку изучать, до поездки была неделя. И когда в отеле я попросил комнату в видом на море –ана урид джеийн гурфа тытуллю бахр—или что то в этом роде -то меня ни кто не понял, но зато все понял я сразу что они слова говорят по другому.  Это не прикол говорить немного по арабски- они искренне меня уважали за это. Меня так это увлекло что я так и не могу остановиться. Благо у меня много свободного времени так как я на пенсии.  У меня много учебников есть и Багиров и Уроки от ЕШКО со звуком и на английском учебники, но нет звуковых файлов диалекта. Я понимаю что Вы очень заняты, но может у кого есть у других участников форума эти файлы(Я про файлы которые в 1 части поговорим по арабски)и они смогут мне помочь. Если Вы выложите файлы так оповестите когда . Мне уже нет много времени ждать ведь скоро 60 лет. Так что уж хочется по скорее. И еще прошу прощение за ранее за мои вопросы, я понимаю что Вы очень давно на сайте и уже на все вопросы есть ответы на форуме –только надо искать, но порой это трудно и проще коротко спросить и получить короткий и быстрый ответ. Но возможно я и не прав!   У меня такой вопрос- Эль гау кафир –голод не тетка. А как лословный перевод. А то я помню вроде погода называется эль гау. И еще я видел что погода –иддунья. Так как же всеже погода. Иддунья харр-погода харкая или эль гау харр или я вообще все пеорепутал. Второй вопрос ГаззАр –мясник. А у меня было такое выражение ана багАззар –я шучу .Ты шутишь?—Инта битгАззар. Это правильно. И третий вопрос: Помощь-Аля-ль мАасада, Помогите—саАд, а как будет помогите мне и помогите нам. ЯЧ думаю что саАдни , саАднина. С уважением Николай Николаевич.

0

773

Ас-саляму алейкум! Послушал учебник Куллю тамам, все хорошо,  но он на английском, я понимаю что сразу убиваешь двух зайцев-это здорово. А нет ли теста на русский переведенного у кого либо. А то мне кажется где то в инете встречались похожие файлы на русском. Конечно это трудно воспринимать настоящего учителя, да еще так быстро говорят. Надо наверное много слушать а то я пока соображу, там еще пять слов проскочило. Ну будем трудиться!!!P.S. кстати я прошу ауди файлы,  а к ним есть русский текст или просто запись звука? И как вы относитесь к учебнику Кулли Тамам? С уважением Николай Николаевич.

0

774

Все добрый вечер!
По ходу обучения возникли вопросы.
1)  Подскажите пожалуйста ,что значит в переводе слова вешалка знак = и три переведенных слова я так понимаю ед. и мн. ч.
вешалка ЪальлЯ:+а = щяммА:Ъа (-А:т) ات) عالاقة = شماعة   

2 )Я правильно поняла,что эти слова  можно сказать по разному?
блюдо (в меню )  -  атбА:+
блюдо (в меню ) ( мн )  -  сэнф ( аснА:ф )
Сметана  - Э'шта
Сметана  -  крИ:ма
Салат  -  салАта  / латук

3 )дайте нам вон эти  … - эддИна/хатлЕна/гиблЕна доль  (слова через дробь означают разные варианты предложения? )

4 )Как переводится:
длинные огурцы -

5 ) Что означают слова через дробь?
располагайтесь этфаддАлю/хОду раХЭтком/зАи бИтком
располагайся этфАддаль/этфаддАли
располагайся ход рАХтак/хОди рАХтэк

Отредактировано Наталья (2012-07-15 18:38:18)

0

775

musikant Ешко и мн.др. учебники на фУСХе (классический арабский язык) он очень отличается от диалектов, на которых говорят в арабских странах. Багиров - диалект, но очень много ошибок+очень плохая транслитерация (понимать вас по ней будут с трудом). Хороших учебников по диалекту на русском - нет! Звуковые файлы можно использовать и без знания английского! Слушайте по одному слову, ставьте на паузу и записывайте по одному слову на слух. Потом переводите или спрашивайте слова, которые не знаете или не поняли. К тому же имея учебник, можно всегда воспользоваться он лайн переводчиками с английского, благо их много в инете. Но некоторые слова имеют несколько значений, можно уточнить. Так что заниматься по английским учебникам, не зная английского можно вполне, при желании!
Про "голод не тетка" - не совсем поняла..где вы эту фразу взяли, либо транслетирована не правильно, либо перевод не дословный, а "аналоговый" (смысловой).
Про погоду только недавно тут где то подробно писала, в этой теме...поищите, не хочется повторяться (там разница есть)..кто-то недавно спрашивал об этом..
Шутить - хАззар/йихАззар (там "х" украинская, не "г" просто ее транслетируют по разному иногда)
Помогите мне/нам - саъЫдни/саъыднИна
Учебник куллю таммам хорош для тех, кто не читает вязь+грамматика там описана очень подробно.для "новичков" самое то. Для уровня "болтаю свободно" он староват, язык вешь очень подвижная, меняется каждый день, новые слова, конструкции...так что для продвинутых - нужно общение с носителями....например: мой брат - акхУййа, но египтяне говорят - Акхи (грамматически по сути это не верно, но уже устоялось)...так что для начала- кулю тамэм вполне хороший учебник. Звуковые файлы на русском есть, но во- первых там зачастую намешано с фусхой, а во-вторых несовсем чистая фонетика (лично мне не всегда легко воспринимать фонетику русских арабисто, потому что каждый артикулирует звуки по своему...а у носителей практически всегда одинаковая фонетическая артикуляция - их я понимаю без труда, практически всех) к тому же арабские преподаватели говорят более чисто и медленно, с расчетом на то, что вы слушаете чисту фонетику.

0

776

Наталья
1) знак равно, значит, что можно использовать оба слова-перевод один (лично я знаю только щяммА:ъа, возможн второе слово - фусха, но я не уверена, т.к. не слышала его раньше)
2) блюдо - ТАба+/аТбА:+ (ед/мн), второе слово не слышала.
+ЫщТа - сливки
крИ:ма - сметана
Салат латук - салАТа
3) да, это разные варианты дайте/ принесите - вы можете использовать любое из 3 вариантов, перевод немного разный, но СМЫСЛ фразы один и тот же ( лишь есть некоторые чисто лингвистические тонкости, но для вас это не нужно)
4) Араби писала об этом в теме поговорипо египетски (ч.1) стр 7, пост 127 на картинке и вязь и трансли и перевод.
5) в первом случае, через дробь написаны варианты, все во мн.ч.
Про это уже писала вам в прошлом сообщении (в начале "и", не "э") м.р./ж.р.
М.р/ж.р

0

777

Laila, какая прелесть что ты у нас есть!!! Так приятно читать тебя!!!
Shokran kteeeerrrrrrr, ya habibty     :D   [взломанный сайт]

+1

778

laila,огромное спасибо за помощь [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

779

помогите перевести пожалуйста
Habibto 2eyh???. Walla 2a2ollak

0

780

девочки,переведите пожалуйста предложение-Tamally fe baly we fe alby
Wala bansak
на русский и арабски,и правильно ли оно написанно???)))заранее спасибо

0


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Поговорим по египетски-2