Египетский диалект

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Вопросы по грамматике


Вопросы по грамматике

Сообщений 101 страница 120 из 126

101

oxycat глаголы по своей структуре бывают правильные, трех- и четырехсогласные, неправильные (удвоенные, хамзовые, слабые) и вдвойне неправильные.
В уроке о котором ты говоришь описывается прошедшее время, спряжение (3-х видов) пустых (слабых) глаголов.

semela права, Араби отлично описала это в теме "глаголы" и даже предложила очень простую схему для спряжения. Объясни пожалуйста яснее, что именно ты не можешь понять, и мы посмотрим :)

Но начинать учиться спрягать нужно как раз с правильных глаголов, тогда будет понятнее, пустые немного сложнее, но в любом случаее не катастрофа :)

0

102

semela
laila
девочки, извините, может я не корректно выразилась, но меня интересовал просто перевод слов с английского на русский. И только. Я понимаю что речь идет о глаголах. Я просто не нашла перевод на русский слов

oxycat написал(а):

"med.gem"    "med. inf"   "tert. inf"-

0

103

oxycat Может я не права конечно но разве так уж важен перевод этих слов Главное понять суть как классифицируются глаголы  Но если перевод этих слов так необходим то это похоже на латынь mediae infirmae =слабая средняя tertiae infirmae=третий слабый mediae geminatae=удвоенный средний Хотя наверное перевод с латинского это уже тема другого форума  :rolleyes:

0

104

Боже мой девочки, ну куда вас занесло в латынь то, не нужно так заморачиваться, а то совсем запутаетесь. o.O
oxycat
1-пустые (слабые) глаголы первого (слабая средняя) спряжения : شال، كان، باس، и т.д. - когда средняя корневая удвоенная гласная
2-удвоенные: حط، حب،، خش  и т.д. - когда средняя и конечная удвоенный согласный и перед ними краткая гласная
3-пустые (слабые) глаголы со слабым конечным: جرى، رجا،، и т.д. - когда последняя корневая гласная.

маЗбУ:Т дильуа+ти - maZbuuT delwa2ty-  (مظبوط دلوقتي) ?

0

105

lailasemelaспасибо, девочки, у меня просто давно этот вопрос в голове застрял, интересно же как переводиться, а то читаешь и не понимаешь о чем речь http://s4.rimg.info/e5016d65fbf682390f53a87719abfe89.gif  А вообще с глаголами полная абракадабра, очень хочеться уже начать. Но чтобы каши в голове не было, надо какую-то системы выработать, может посоветуете с чего?.

laila написал(а):

маЗбУ:Т дильуа+ти - maZbuuT delwa2ty-  (مظبوط دلوقتي) ?

(перевод: требуете сейчас?)
Конечно же хочется уже начать сейчас, йа Ъазиза! http://s8.rimg.info/b6ebaa9ba100f9e8971191c1476a5d86.gif   http://s8.rimg.info/ddee7ef9ee7b4c591b79031dcc2fbc41.gif  , а то мы так и будем на местоимениях....А уж если в процессе начнем ошибаться, то веренемся и повторим местоимения. МЭши?

0

106

oxycat
Араби разработала отличную систему, лучше и придумать нельзя. Поэтому что конкретно тебе непонятно спрашивай в теме глаголы!

Перевод: теперь правильно? В значении -это то, что ты хотела- или -понятно теперь-? (а не требуете сейчас)

Начинайте изучать глаголы и спрашивайте что непонятно, буду отвечать по мере появления свободного времени и сил, ну и если смогу конечно. По системе изложенной Араби легче всего спрягать и учить глаголы и примеры даны ооооочень понятные и простые. Поэтому задавай вопросы, если есть, там :)

0

107

lailaшукран. Простите. Но у слова maZbuuT действительно в словаре указаны два значения "точно, точный", и я решила что ты спрашиваешь о готовности начать сейчас изучение, а не о правильности .... Эна асфа

0

108

Helwa
тут читала старые посты и вспомнила, что не написала обещанного разъяснения а вопросу:

Helwa написал(а):

Девочки, помогите перевести, очень нужно      بس الصورة ولا اروع
Не уверена что еги диалект

laila написал(а):

но картинка (фотография) великолепна ( здесь имеется ввиду превосходная степень сравнения, т.е. великолепнее быть не может)
Это кстати очень интересный случай, когда "уала-не/ ни" не путать с "уалла-или" используется для усиления превосходной степени сравнения) больше всего этот оборот используется в Сирийско-Ливанском и Заливском диалекте, однако иногда можно услышать это и от египтян, это выражение может быть использовано в речи (но не простых людей, а хорошо образованных)
Позже рассмотрим этот момент в грамматике, думаю вам будет интересно
это выражение скорее Сирийско-Ливанский диалект, но понятен и для Египетского диалекта

так вот:
это выражение не подчиняется правилам:
превосходная степень сравнения прилагательного + ولا + предмет (объект) -  (эту строку читаем справа на лево!!!!!)
означает, что объект достиг максимального уровня, который ему свойственен, и этот признак обычно выражает положительную максимальную степень, например الصورة ولا اروع, значит الصورة (предмет (объект) предложения) достигопределенного уровня в روعة (что означает - величие)  в максимальной степени сравнения - признак ему установлен - اروع - самый величественный,но максимальная степень еще не достигнута верно? для этого мы используем ولا -  что бы показать максимально достижимый уровень сравнения (превосходную степень сравнения)
кстати, повторюсь - ولا (произносится как wАла (wala)) и означает - НЕ/НИ !!!!!НЕ ПУТАТЬ с ولا (которое произносится как wАлла (walla)) -  и означает - ИЛИ!!!!!!
если разбирать дословно то получается примерно так: нет (фотографии) более чем (эта фотография) величественнее (максимальная степень сравнения),и получаем с поправкой на русский язык самая величественная (прекрасная, великолепная) картина/фотография в мире, или нет фотографии/картинки, величественнее (прекраснее, великолепнее) этой

т.е. в данных конструкциях используется превосходная степень сравнения (Акбар, АсГар, и т.д.), сначала вам нужно создать превосходную степень из обычного прилагательного, например: кбИ:р - Акбар и т.д. далее используем вышеуказанную конструкцию. Например выхотите сказать что комната ОЧЕНЬ ЧИСТА (аналог нашему "блестит от чистоты") чистый - نضيف, превосходная степень - انضف, слово сочетание - ولا انضف,так что очень чистая комната - الاوضة ولا انضف

но, как уже было сказано, эта конструкция используется не часто в Египетском диалекте, однако лично я слышала, и не редко (по большей части используется в Ливанском, Сирийском, и Заливском диалектах).

Несколько примеров:
الاغنية ولا احلى - Иль оГнИййа wАла аХля - Песня самая хорошая (аХля - Хельwa)

الصورة ولا اجمل - иС СУ:ра wАла Агмаль - Картина/фотография самая красивая (Агмаль - гамИ:ля)

0

109

и еще обещала Katrin_Una:

laila написал(а):

بقى - ba2a - оставаться (это очень сложный и интересный глагол, в различных конструкция приобретает различные значения, позже вернусь и разберу его подробнее в теме грамматики, только напомните, как всегда )
В данном случае он значит - уже

Katrin_Una написал(а):

shukran ya laila!!!   очень интересно узнать подробнее про этот глагол, буду ждать

итак:
بقى - бА+а (ba2a) - оставаться, становиться (а иногда это слово заполняет пустоты в предложении)
1) В конструкциях:
было......стало (например если что-то происходило в прошлом (и продолжалось там какое-то, обычно длительное, время....а стало по другому)
например:
كان صغير بقى كبير - кЯ:н СоГАййар бА+а кбИ:р (kaan Sughayyar ba2a kbeer) - Он был маленьким, а стал большим
كنت باشرب سجاير بقيت اشرب عصير -  кУнт бАщраб сугА:ййар ба+аЭ:т Ащраб ъаСЫ:р (Kunt bashrab sugaayar ba2ayet ashrab 3Seer) - Раньше курил, теперь пью сок
было....не стало
например:
كنت باروح المدرسة مابقيتش اروح المدرسة - кУнт барУ:Х ильмадрАса маба+И:тщ иль мадрАса (kunt baroo7 elmadrasa maba2eetsh elmadrasa) - Раньше я ходил в школу, теперь не хожу.
не было.....стало
например:
ماكنتش بانام بدري بقيت انام بدري - макУнтищ бэнЭ:м бАдри ба+аЭ:т энЭ:м бАдри (makuntish banaam badri ,ba2aeet anaam badri) - раньше не засыпал рано, теперь засыпаю рано.
2) В конструкции (личное местоимение + بقا + ل     - !!!!!!! эту строку читаем справа на лево!!!!) - бА+а + лИ + личное местоимение - означает уже
к этой конструкции добавляем личные местоимения и получаем:
بقا + ل + ى = بقا لى - ба+а + ли +и = ба2а ли: - я уже
пример:
بقالى يومين مشفتكش - ба+а лИ: йомИ:н мащюфтАкщ (Ba2ali yomen mashoftaksh) - Я уже 2 дня тебя не видел.
بقا لى ٢٥ سنة متجوزة - ба+а лИ: 25 сАна митгяwwИза (Ba2a ly 25 sana metgawweza) - я уже 25 лет замужем
بقا لى مدة ماكلتش سمك - ба+а лИ: мУдда макальтИщ сАмак (Ba2a ly mudda makaltesh samak) -  Я уже давно не ел рыбу
بقا + ل + ك = بقا لك -  ба+а +ли + ак = ба2а ляк) - ты уже
пример:
بقا لك قر اية ساكن فى وسط البلد - ба+а ляк 2Ирри Э: сА:кин фи wИсЫТ ильбэлЭд - сколько ты уже живешь в центре города?

и т.д. и остальными личными местоимениями Вы уже можете составлять все сами :) добавляя их в конструкции :)

3) В конструкциях с существительными, причастиями и в других случаях (при отсутствии сочетания с глаголом) обычно переводится в зависимости от контекста разговора (мне это реально сложно объяснить...пока лучше просто запоминать, а потом, с практикой, начнете понимать из контекста разговора :))
примеры:
خلاص بقى  - кхалА:С ба+а (khalaaS ba2a) - хватит уже! или довольно! ....иногда так же может переводиться как затем или значит
احنا هنتجوز و هنعمل ايه بقى  - иХна ханитгЯwwаз wи ханЪАмиль Э: ба+а (e7na hanetgawwaz wa han3amel eih ba2a?) - мы поженимся и что тогда/потом/затем мы будем делать?
إسكت بقى - Искут ба+а (eskot ba2a) - просто заткнись!!!

+1

110

Девочки, всем привет! Уже давно читаю ваш форум и очень и очень много полезного тут нахожу при изучении языка. Сейчас учу образование множественного числа от имен существительных и с некоторыми существительными вообще не могу разобраться со значениями:( Буду очень признательна за помощь!
1. Сущ. "крыша": которое лучше использовать и правильно ли я сделала мн. ч к ним? سطح (ед. ч - саТХ) - سطوح (мн. ч. суТуХ) или جملون (ед. ч. гамалу:н) - جملونات (мн.ч. гамалуна:т)
2. Сущ. "стена": в ед. ч. используется постоянно 2- варианта для обозначения нар. стен здания (حائط или حيط -читается одинаково хайит, что тоже странно), а мн.ч. حيطان хэйТа:н?
3. Сущ. "окно": شباك ед.ч. шубба:к - شبابيك шабабийяк мн.ч. Верно?
4. Не могу сообразить и найти в словаре, как правильно образовать мн.ч. для "чашки" كاس...
5. еще вопрос с сущ "пляж". В классическом варианте звучит как شاطىء шаТа:, а в египетском варианте так же или شط шаТ - я прочитала такой вариант в каком то пособии по изучению египетского диалекта.

Заранее Вам огромное спасибо:)

0

111

Bata добро пожаловать
По поводу слов крыша я думаю правильно ,только в транскрипции суТУ:Х ( там У: длинный ) Это ровная крыша  А гамалУ:н это покатая крыша
Стена - حيطة  حيطان ХЕиТа ХеитА:н
Окно- шиббЭ:к  ШэбэбИ:к شبّاك  شبابيك шуббА:к -это из классики
كاس-это что то вроде фужера для алкогольных напитков Лучше сказать كبّاية  كبّايات куббА:йа куббайА:т  Для чашки кофейной - فنجال  فناجيل фингЭ:ль фэнэгИ:ль
ПРо пляж  в египетском диалекте употребляют блЯ:ж بلاج Ваш вариант это тоже из классики

0

112

Semela!!! Огромное спасибо!:)

0

113

semela инти щаТра wаллахи! сА:р мудда мащюфики:щ :)

внесу несколько дополнений:

semela написал(а):

По поводу слов крыша я думаю правильно ,только в транскрипции суТУ:Х ( там У: длинный ) Это ровная крыша

так же это слово означает поверность - сАТХ иль маййя - поверхность воды

semela написал(а):

Стена - حيطة  حيطان ХЕиТа ХеитА:н

произносится ХЭ:Та/ХэтА:н (если после огласовки фатха стоит буква "йа" то они в тандеме образуют долгий "Э:"

Bata написал(а):

используется постоянно 2- варианта для обозначения нар. стен здания (حائط или حيط -читается одинаково хайит, что тоже странно)

да используется 2 написания...читается одинаково ХЭ:та (первое написание взято из классического языка и там за счет "хамзы" на "йа" она становиться просто подставкой под "хамзу" и не создает звука в произношении, второй вариант диалектный более упрощенный...использовать в написании можно оба варианта..оба грамматически правильно...)
есть еще один вариант:
Стена - гидА:р/гудрЭ:н - جدار / جدران

semela написал(а):

كاس-это что то вроде фужера для алкогольных напитков

кА:с/ку'У:с - كاس / كؤوس - бокал для вина (но лично я слышала...и кстати один мой друг-египтянин именно так и называет кружку  :idea: )

semela написал(а):

Для чашки кофейной - فنجال  فناجيل фингЭ:ль фэнэгИ:ль

Кстати кубаййа - это стеклянный стакан...а кружка всетаки фингЭ:н /фингЭ:ль....у этого слова два произношения и 2 написания....фингЭ:н/фингЭ:ль - употребляют оба!!!! кому какое нравиться...кто-то говорит на конце "н", кто-то "ль", второй вариант тоже грамматически правильный и пишется так فنجان

semela написал(а):

ПРо пляж  в египетском диалекте употребляют блЯ:ж بلاج Ваш вариант это тоже из классики

верно...но это на западный манер...
на самом деле пляж на египетском диалекте - شاطئ / شواطئ - щАТы+/щаwА:Ты+ - переводится как берег моря/пляж и употребляется более часто, чем блЯ:ж, лично я от большинства слышала именно это обозначение :)

0

114

laila спасибо  Да я не писала здесь долгое время Да и последнее время заходила не часто Но я рада что меня здесь не забывают  :flag:

0

115

laila написал(а):

Образование активных причастий.
Активные причастие образованы обычным способом, от корней глаголов
Типы причастий:
1) от  глаголов первой породы (тип فعل fi3il) فاعل (faa3il) (об этом писала Араби в теме глаголы - это формула Фи3иЛь и Фаа3иЛь)
(3irif)  عرف  знать (глагол)  (3aarif)  عارف  знающий ...т.е. в состоянии знания (причастие)
فهم (fihim) понимать (г)  فاهم (faahim) понимающий (пр)
2) удвоенные глаголы первой породы (формулы فعّ fa33) فاعع (faa3i3)
حطّ (HaTT) положить  حاطط (HaaTiT) кладущий
3) глаголы с третьим слабым (формулы فعي fi3i or fa3a) فاعي (faa3i)
مشي (mishi) идти ماشي (maashi) идущий
4) пустые глаголы (формула فاع faa3) فايع (faayi3)
راح (raaH) идти رايح (raayiH) идущий
غاب (ghaab) отсутсвовать  غايب (ghaayib) отсутствующий

+1

116

Cпасибо laila Тема причастий в действительности очень сложная ...
Если с первым пунктом более или менее понятно то дальше ...
Есть у меня непонятные моменты ...Приведенный пример с глаголом интАщар  Причастие -мунтАщир Посмотрела в словаре там написано 2 варианта мунтАщир и минтищир Не пойму почему Можно использовать оба варианта или в них есть разница ?

Попробовала делать тест( Кстати  ты опечаталась У тебя в слове гонять вязь и транскрипция отличаются на одну букву ) По ходу выполнения возник вопрос  Попробую привести похожий  пример
глагол ищтэГэль причастие -мищтиГиль ( взяла из словаря) Получается что здесь  поменялись 2  огласовки  :dontknow:

Желающие учить конечно есть Кто то по-тихому форум читает  :writing: Кто то живет в своем ритме Кто то ещё в самом начале изучения языка

0

117

semela написал(а):

Есть у меня непонятные моменты ...Приведенный пример с глаголом интАщар  Причастие -мунтАщир Посмотрела в словаре там написано 2 варианта мунтАщир и минтищир Не пойму почему Можно использовать оба варианта или в них есть разница ?

правильный вариант мунтАщир - носители сказали что во втором варианте неправильно написана транскрипция в словаре (вязь то правильно, т.к. не огласовано)...мониторили вместе словарь - нашли огромное количество ошибок в транскрипции  o.O
так что мне посоветовали использовать правило, а не словарь...а из словаря брать только основу - глаголы...кстати ошибки в транскрипции не только в причастиях..так что нужно много работать на слух что бы знать правильное произношение слов...

0

118

laila спасибо

laila написал(а):

.мониторили вместе словарь - нашли огромное количество ошибок в транскрипции

o.O упс ...Я озадачена ...Словарь это практически правая рука ...главный помощник

0

119

СалямУалейкум!

Подскажите пожалуйста, что означает приставка "ун" в конце слова.

Например бинт -девочка, бинтун - ?

Заранее шукран!

0

120

وعليكم السلام

katava написал(а):

Подскажите пожалуйста, что означает приставка "ун" в конце слова.

Насколько я знаю это в классике А в диалекте этой приставки нет

0


Вы здесь » Египетский диалект » +Асм иддирА:си (учебная часть) » Вопросы по грамматике