Египетский диалект

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Диалоги

Сообщений 1 страница 20 из 70

1

Диалоги из учебника "Кульлю тамам", но в учебнике они без арабского текса, только транскрипция и английский перевод.
Я немного адоптировала их для вас, напечатала русский перевод и на всякий случай арабский текст.

диалог 1

حوار مع سامى

انت منين؟
أنا من كندا
انتى كنديه ؟
ايوة، انا كنديه
انتي منين؟
أنا من أمريكا-
يعنى انتى أمريكيه
صح ، انا أمريكيه

        Хиуа:р маЪ са:ми

        Энтэ мнэ:н?
        Ана мин кЯнада
        Энти кянадИййа?
        Эйуа, Ана кянадИййа
        Энти мнэ:н?
        Ана мин амрИка
        йаЪни Энти амрикИййа?
        СаХХ, Ана амрикИййа

Диалог с Сами

Откуда ты?
Я из Канады
Ты канадка?
Да, я канадка
Ты откуда?
Я из Америки
Значит ты американка?
Правильно, я американка

диалог 2

وار بين ساميه  و مهي و سامي

انتي منين، يا  ساميه ؟
انا من مصر
وأنتى كمان من مصر ، يا مهي؟
ايوه، انا كمان من مصر
يعني انتو الاتنين من مصر؟
ايوه، صح  احنا الاثنين من مصر
احنا مصرين 

       Хиуа:р бэ:н са:мьйа уимАха уиса:ми

       Энти мнэ:н йаса:мьйа?
       Ана мин маСр
       уЭнти кяма:н мин маСр, йамАха?
       Эйуа, Ана кяма:н мин маСр
       йАЪни Инту_льэтнэ:н мин маСр?
       Эйуа, СаХХ ИХна_льэтнэ:н мин маСр
       ИХна маСрийи:н

Диалог между Самьей Махой и Сами

Откуда ты, Самья?
Я из Египта
Маха, ты тоже из Египта?
Да, я тоже из Египта 
Значит вы вдвоем из Египта?
Да, правильно, мы вдвоем из Египта
мы египтянки

  P.S По хорошему, это должно быть в три колонки рядышком :) но разместить это на форуме  в таком виде у меня не получается :( Может потом отсканирую и выложу, а пока так  :rolleyes:

P.P.S где стоит долгота т.е. знак двоеточия :  означает, что ударение падает на этот слог, где стоит знак _ значит надо читать слитно

0

2

здорово!!!Я все слова знала кроме "значит" "мы" "вы".Хи-хи...Значит у меня не все так запущенно :D

0

3

Keshtta написал(а):

здорово!!!Я все слова знала кроме "значит" "мы" "вы".Хи-хи...Значит у меня не все так запущенно

кроме "мы", "вы"? Keshtta, я уверена, что и эти слова ты прекрасно знаешь, просто наверно подзабыла! ;)

0

4

Вот отсканированные варианты некоторых из этих диалогов. Обратите внимание- транскрипция в них специально адаптированна для правильного и слитного произношения.

http://s58.radikal.ru/i160/0809/7c/6d8c09865ec5.jpg

http://s59.radikal.ru/i165/0809/85/3d264c701df7.jpg

http://s42.radikal.ru/i096/0809/b4/6fca30bab84d.jpg

Что касается транскрипции:

буква "У" с крышечкой- означает букву "вав"

буква "Х" с точкой внизу - означает букву "ХА" (на выдохе)

буква "Х" с черточкой внизу - букву "Х " скрипучую (кх)

буква "х" - маленькая и без всего - ураинскую Г (гх)

большие С, Т, Д, З (с точками внизу)- твердые буквы "Сад", "Дад, "Та", "За"  после которых последующие звуки тоже приобретают твердый оттенок. Например "СаХХ" - читается через "а", а не "я"

0

5

Дорогая Араби, не могли бы вы еще несколько диалогов написать. Я уже все прочитала и выучила.

0

6

Inna написал(а):

Дорогая Араби, не могли бы вы еще несколько диалогов написать. Я уже все прочитала и выучила.

Правда? Приятно слышать!  :yep:
К сожалению не знаю вашего уровня, а может вы без транскрипции осилите? :question:
(диалог на стр. 31.15)
http://s40.radikal.ru/i090/0904/90/ecbf256cba80.jpg
как подсказка даю этот диалог в аудиозаписи ДИАЛОГ
кстати диалог очень жизненный (забавный), сможете сами перевести?  :yep:

0

7

Огромное спасибо Араби! Диалог правда очень забавный, а с аудиозаписью очень легко прочитать и откорректировать произношение. Мой уровень начальный, буквы выучила, читаю очень медленно. Не уверенна в правильности перевода, ну я попробую, трое точие поставлю там, где слова не знаю. Подкорректируйти меня, пожалуйста.

Диалог между Адель и Абир.
Адель: Доброе утро! Что это?
            Ты одеваешься?
Абир: Доброе утро! Да, одевайся.
Адель: Почему? Сколько время? Сегодня что?
Абир: Без 15 минут 8-го и сегодня суббота.
Адель: Ты работаешь в субботу опять?
Абир: Да, я в эту субботу работаю тоже. А ты почему не встаешь?
Адель: Нет.., я не встаю рано в выходной. Сегодня суббота я встану позже.
Абир: Хорошо. Увидемся часа в 4 после работы в ...?
Адель: Хм, не уверен, сегодня суббота и я проснусь поздно примерно в 5, и останусь в постели до 6, не знаю.

0

8

Inna, ты супер! Перевела всё верно! Просто браво! http://s8.rimg.info/ddee7ef9ee7b4c591b79031dcc2fbc41.gif 

Выкладываю перевод (чтобы ты записала те слова, которые не знаешь)

Ъадиль - Доброе утро, что это? Ты одеваешься?

Ъабир(это девушка) - Доброе утро. Да, одеваюсь.

Ъадиль- Почему? Сколько времени? Какой сегодня день недели? (дословно- сегодня что)

Ъабир- без 15 минут 8 и сегодня суббота.

Ъадиль-Что это? Суббота тоже рабочий день?

Ъабир-Да, я работаю в эту субботу. А ты почему не встаешь? (дословно- не просыпаешься)

Ъадиль-Нет моя госпожа. Я не встаю рано в выходной, в субботу я встаю поздно.

Ъабир-Ладно, увижу тебя в 4 часа после работы в ресторане?

Ъадиль- умм не уверен, в субботу я просыпаюсь поздно около 5 часов и валяюсь (дословно-нахожусь) в кровати до 6, не знаю.

0

9

Ну раз у нас тут есть такие умнички, то выкладываю следующий диалог (стр. 31.34):

http://s58.radikal.ru/i159/0904/f4/c891c896c636.jpg

вот звуковой файл к нему

0

10

Араби, спасибо огромное за первый диалог, и за второй. Очень помогает выучить новые слова и выражения в ситуации. Признаюсь, второй немного посложнее, но я перевела, может быть не совсем правильно (в скобках написала свой вариант перевода). Подкорректируйти меня, пожалуйста. Спасибо Вам большое за помощь!!!
Диалог между Тахани и Афеф.
Тахани: Кто это?

Афеф: Это мои друзья, сфотографированные на вечеринке на работе.

Тахани: Кто в правом углу фотографии?

Афеф: Это мадам Шагир, работает бухгалтером и рядом с ней  м-д Фатма, она секретарь.

Тахани: Кто за ними? (не уверенна в точности перевода)

Афеф: За ними г-н Адель с женой, он юрист компании.

Тахани: А чьи это дети?

Афеф: Это дети г-на Хасама, менеждера компании, и рядом с ним с права м-м Хасни, главный бухгалтер

Тахани: Кто ...(за ними)?

Афеф: ...(за нимим) инженер Сами со своей женой, он работает компьютерным инженером в компании.

Тахани: А где доктор Фуад?

Афеф: А, доктор Фуад ...  ( с  )м-м Аидой за столом.

0

11

Инна, ты всё перевела верно!  http://s8.rimg.info/ddee7ef9ee7b4c591b79031dcc2fbc41.gif 
Маленькие помарки, неизвестные тебе слова и кое-где дословный перевод (на всякий пожарный)- я написала курсивом.
А вообще ты молодец! Очень хорошие знания! ;) Где ты язык учила?

Inna написал(а):

Диалог между Тахани и Афеф.

Тахани: Кто это?

Афеф: Это мои друзья, сфотографированные на вечеринке на работе. (фотография на корпоративной вечеринке)

Тахани: Кто ( те которые) в правом углу фотографии?

Афеф: Это мадам Шагир (Сугхер), работает бухгалтером и рядом с ней  м-д Фатма, она секретарь.

Тахани: Кто за ними? (не уверенна в точности перевода) (А кто перед ними)

Афеф: За ними (Перед ними) г-н (дословно-мастер, обращение к ув. человеку) Адель с женой (и его жена), он юрист компании (можно -адвокат).

Тахани: А чьи это дети? (А кто эти дети?)

Афеф: Это дети г-на Хосама, менеждера (директора) компании, и рядом с ним справа м-м Хасни (Хаснийя), главный бухгалтер

Тахани: Кто ...(за ними)? (А за ними кто?)

Афеф: За ними инженер Сами со своей женой, он работает компьютерным инженером в компании.

Тахани: А где доктор Фуад?

Афеф: А, доктор Фуад ...  (рядом со своей женой)( с  )м-м Айдой за столом.

0

12

Ну раз дело пошло, то выкладываю следующий диалог, стр 29.10.
На звуковом файле (к этому диалогу)  всё максимально приближенно к жизненной ситуации,  там даже шум улицы присутствует (чтобы усложнить ситуацию) http://s9.rimg.info/eb038e04497847b6661aff4c9bc00f34.gif  ЗВУКОВОЙ ФАЙЛ ТУТ А уж сам диалог какой жизненный....! )))))

А вот текст, наоборот, с подсказками! В своё время отсканировала его со своими пометками, будут вам в помощь (если вы, конечно, мой почерк разберете  http://s8.rimg.info/aa9cfbd2b939fd2cbd5f8acfa590999a.gif  ) Кстати, можно нажать левой клавишей мышки на картинку (т.е. на диалог), выбрать пункт "свойства", там скопировать ссылку "адрес" в строку браузера и открыть текст отдельной страницей (это если текст не полностью виден)  http://s9.rimg.info/eb94083f318aa52d69cb509c3ec28fc0.gif 

http://s47.radikal.ru/i116/0904/ae/db18582095fe.jpg

0

13

Араби спасибо вам огромное за помощь. Мне эти диалоги действительно помогают выучить новые слова и выражения и может быть благодаря вам и им, я заговорю.  Я на самом деле сама учу язык, уже 3, 5 года, но толку мало, сдвиги конечно есть, но не большие. Если честно, то мой муж египтянин, но мы не живем в Египте, иногда в отпуск наведываемся в Каир, а его родственники все ждут от меня когда же я заговорю на арабском, а я все никак. Казалось бы я должна уже освоить язык, но мы только на английском общаемся между собой, и практически никакого арабского я не слышу. Все время с маленькой дочкой дома сижу. Муж постоянно работает, т.е времени практически у него нет, чтоб меня поучить. Вот такие дела Араби.
Спасибо за диалог, приступаю к переводу.

0

14

Араби, диалог действительно очень, очень забавный. При прослушивании мне была понятна вся ситуация, а вот при переводе в некоторых местах дословно перевести не могу.

Диалог:

ЪАтф: Такси..., такси,
Асти: Да (фандым?). Доброе утро! Куда поедем?

ЪАтф: Альхарам.... улица Альхарам.
Асти: Улица Альхарам? На дороге пробки сейчас, на этой улице.

ЪАтф: Нет, Асти, нет пробки сейчас, улица свободна.
Асти: Ладно, садись. Где точно улица Альхарам?

ЪАтф:Поезжай вокруг, (?..)площади Гизы, затем поверни на площадь и въедите на улицу Альхарам.
Асти: Вокруг площади Гизы, затем повернуть на площадь и въеду на улицу Альхарам.

ЪАтф: Да, точно, езжай прямо на улицу Альхарам, (в конце?) улицы слева от тебя здесь, поверни на лево, будет театр Сед Дирвищ.
Асти: (В конце) улицы поверни на лево, А.., вот он театр, правильно?

ЪАтф:Да, здесь..., прекрасно, у тебя есть сдача с 20 гене?
Асти: Нет, у меня нет сдачи, и после этого (....?) 20 гене.

ЪАтф: Нет, 20 гене очень много,
Асти: Нет, 20 гене это очень хорошо,

ЪАтф: Держи 10 гене, этого достаточно, досвидания!
Асти: Эй дорогой, эй дорогой,....так не пойдет, иди сюда или вернись.

Отредактировано Inna (2009-04-21 10:04:24)

0

15

Inna написал(а):

Араби спасибо вам огромное за помощь. Мне эти диалоги действительно помогают выучить новые слова и выражения и может быть благодаря вам и им, я заговорю.  Я на самом деле сама учу язык, уже 3, 5 года, но толку мало, сдвиги конечно есть, но не большие. Если честно, то мой муж египтянин, но мы не живем в Египте, иногда в отпуск наведываемся в Каир, а его родственники все ждут от меня когда же я заговорю на арабском, а я все никак. Казалось бы я должна уже освоить язык, но мы только на английском общаемся между собой, и практически никакого арабского я не слышу. Все время с маленькой дочкой дома сижу. Муж постоянно работает, т.е времени практически у него нет, чтоб меня поучить. Вот такие дела Араби.
Спасибо за диалог, приступаю к переводу.

Ну, раз муж египтянин, то для вас не составит труда язык выучить! Пытайтесь говорить с ним на арабском, пусть он отвечает вам на инглише (так даже проще, вы будете точно знать понял он ваш арабский или нет). Практика- самое важное в изучении языка!  А дочку арабскому он не учит?

Inna написал(а):

Араби, диалог действительно очень, очень забавный. При прослушивании мне была понятна вся ситуация, а вот при переводе в некоторых местах дословно перевести не могу.

В том-то всё и дело, что этот диалог дословно переводить... будет немного коряво, поэтому перевод тут смысловой, а не дословный.

Итак:
Ъатеф: такси, такси.
Уста= (мастер, он же таксист, шеф и т.д.): Да господин, доброе утро. Куда желаете?
Ъ: Эльхарам, улица Эльхарам.
т:Улица Эльхарам? Дорога забита сейчас на улице Эльхарам.
Ъ: Нет, шеф, сейчас нет пробок, улица свободна.
т:Ладно, как скажите. Куда именно на улицу Эльхарам?
Ъ: Так, сейчас до площади Гиза, потом обогни её и сверни на  улицу Эльхарам.
т:Прямо площадь Гиза, потом обогнуть площадь и свернуть на улицу Эльхарам.
Ъ: Да, точно. Езжай прямо по улице Эльхарам, до середины улицы. Здесь налево, поверни налево у театра Сед Даруищ.
т: На середине улицы повернуть налево. Это этот театр, верно?
Ъ: Да, здесь, хорошо. Есть сдача с 20 фунтов?
т: Нет, нет сдачи и потом эта дорога как-раз 20 фунтов.
Ъ: Нет, 20 фунтов- очень много.
т: Нет, 20 фунтов как-раз хорошо.
Ъ: Господин, 10 фунтов будет достаточно. Счастливо.
т: Господин, господин, так нельзя...Идите сюда господин.

Сейчас, к сожалению, нет времени заливать звук и выкладывать следующий диалог, но скоро сделаю! :)

0

16

Спасибо араби! Я пока над ошибками поработаю :writing: .

0

17

Как и обещала- новый диалог  http://s8.rimg.info/6d48f845f573540e53e34450c510edd7.gif 

http://s41.radikal.ru/i093/0904/63/d7acc6490011.jpg

Звук ТУТ!

0

18

Араби, спасибо большое вам за диалоги, они мне очень помогают.
Вот перевод, я старалась, но не все получилось:

Это Фаиза, она живет в Канаде... Ее муж работает сейчас в Египте и сейчас они живут в Гизе... У Фаизы есть новый дом.
Диалог:
Хешам: Алла! Фаиза, ты здесь? Ты не живешь в Канаде?(смысл:Ты сейчас не в Канаде?)
Фаиза: Нет, сейчас я и мой муж живем в Египте. Муж работает здесь и мы живем в новом доме.

Хешам:Поздравляю с новым домом! Где вы живете? Где этот дом?
Фаиза: Живем на улице Альхарам, дом находиться на улице Альхарам, (в конце улицы Тереа Альмарьотыя?)Я живу там на вилле.

Хешам: Улица Тереа Альмарьотыя, да, далеко очень от сюда.
Фаиза: Да, я знаю, но мама с папой живут там и мы живем рядом с ними сейчас.

Хешам: Хм, мама с папой живут там и вы живете рядом с нимим, хорошо, а твоя сестра Санэ, живет рядом с вами тоже?
Фаиза: Нет, нет, Санэ не живет рядом с нами уже, Санэ живет далеко от нас.

Хешам: Живет далеко от вас, где?
Фаиза:  Живет в новом(...?) рядом с аэропортом.

Хешам: Живет в новом (...?), на какой улице?
Фаиза Живет на улице Махмуда Ханафи.

Хешам: Правда, живет на улице Махмуда Ханафи? Я живу тоже на этой улице.

0

19

Inna, всё перевела верно! Молодец!
Маленькие нюансы:
طيب- добро (дословно)
يعني-значит (вообще-то слово-паразит, ну пусть будет у вас в арсенале, т.б. в диалогах частенько попадается)
خالص- совсем

(в конце улицы Тереа Альмарьотыя?)

- да, верно.

النزهة الجديدة-это название района (я так понимаю, может составители учебника, конечно, что-то еще хотели этим сказать http://s9.rimg.info/48270959465f1d125ae6a5e49fc11175.gif  )
а вообще слово النزهة означает- "прогулка", "экскурсия" и даже- "пикник"! :)

0

20

http://s56.radikal.ru/i151/0905/e9/da4db1848025.jpg

звук тут

0