Египетский диалект

Объявление

Если вы интересуетесь арабским языком, а именно ЕГИПЕТСКИМ ДИАЛЕКТОМ, Если вы любите Египет и всё, что с ним связано, Если вы хотите узнать больше... то, добро пожаловать на наш форум! Надеюсь здесь вы не только найдете много интересной и полезной информации для себя, но и поделитесь своими знаниями, мнениями и вопросами с нами! Мы всегда рады подсказать, ответить, обсудить... АХЛЯН УАСАХЛЯН!!! ВАША АРАБИ :)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



артикль

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

Начала изучать египетский диалект (с нуля) по книге Багирова, и сразу же столкнулась с непониманием использования артикля (видимо книга написана для тех, кто уже что-то знает из классики). Уважаемая arabi, я была бы вам очень признательна за урок по артиклям (когда использовать и как звучит в зависимости от слова, с которым употребляется). Заранее спасибо :)

0

2

Вроде немного разобралась по разным источникам. Arabi, пожалуйста, поправьте или дополните меня.

Определенный артикль "аль" (алиф+лям) указывает на определенность имени, его отсутствие  - на неопределенность. Артикль сливается со словом, к которому относится. Если слово начинается с солнечной буквы, то звук [л] в артикле уподобляется этому солнечному звуку, а для лунных букв остается "аль", например:

аль-камар ("луна" начинается с лунного "каф", артикль "аль" не меняется)
аш-шамс ("солнце" начинается с солнечного "шин", определенный артикли преобразуется в "аш")

Однако на письме это уподобление не отражается - буква "лям" сохраняется, но ничем не огласовывается, а 1-ая буква слова получает знак удвоения "ташдид". А в случае лунных букв на письме над "лям" ставится "сукун" и значит он читается.

Если слово, предшествующее артиклю, заканчивается на гласную, то "алиф" в определенном артикле не читается (правило васлирования), например:

алейкуму + ас-саламу = алейкуму-с-саламу
ва + ал-лаху = ва-л-лаху

Определенные артикль с именами собственными и географическими названиями в египетском диалекте звучит как "эль":
эль-Моги
эль-Минья

0

3

lavie, какая вы молодец!!! Сами во всем разобрались, да и еще и на форум так хорошо и доступно информацию выложили!
Спасибо вам за это!!!

lavie написал(а):

Начала изучать египетский диалект (с нуля) по книге Багирова, и сразу же столкнулась с непониманием использования артикля (видимо книга написана для тех, кто уже что-то знает из классики). Уважаемая arabi, я была бы вам очень признательна за урок по артиклям (когда использовать и как звучит в зависимости от слова, с которым употребляется). Заранее спасибо :)

lavie, касаемо книги Багирова- он конечно молодец, большую работу проделал, НО в книге много нюансов, например: все буквы "Х" (Х-скрипящая, Х- на выдохе, х- как украинская г "гх") обозначены одной буквой "Х"! Это раз! Также он может не указывать удвоения, что тоже очень не маловажно, т.к. например "ХамАм"-это голуби, а "ХаммАм"- это туалет!;)
Так что пользуясь этой книгой, имейте это ввиду! А так книга не плохая.

0

4

arabi, спасибо за похвалу  :blush: в инете так мало учебных пособий по египетскому диалекту, что я была безумно рада найти этот сайтик и ваши уроки, ну и внести свою скромную лепту  :blush: Вместе учиться всегда интереснее и продуктивнее!!
То, что у Багирова все специфические буквы (типа разных вариантов Х) написаны одинаково я уж заметила, хорошо хоть, что в словарике он и арабский вариант приводит, можно там подглядеть, какая же именно буква имеется в виду. А вот то, что он и удвоение пропускает, я не знала (а арабские слова у него без огласовок написаны) - спасибо, что обратили мое внимание на это!!! (а я как раз в теме про местоимения вам вопросик написала про слитные местоимения со словом "аб" - а он оказывается "аББ" и сразу все понятно стало  :writing: )

0

5

В другом источнике было еще написано, что употребление слова wahid (м), wahde (ж) близко к неопределенному артиклю.
wahid (м) ragul - один (какой-то) мужчина
wahde (ж) marra - одна (какая-то) женщина

arabi
а есть еще какая-то информация?

Отредактировано Anastasiya S. (2010-08-06 09:10:56)

0

6

И еще вопросик:

Увидела пример со словом книга
كتاب‎китаб «книга», الكتاب‎ аль-китаб «(эта) книга», كتاب كبير‎ китаб кабир «большая книга», الكتاب الكبير‎ аль-китаб аль-кабир «(эта) большая книга».

В словосочетание "(эта) большая книга" артикль прибавлен к обоим словам. Немного не понятно почему?  :blush:. Просто после того, как я прочитала правило, я бы лично добавила только к слову книга и все :blush:  Это от чего зависит? И как обстоят дела с артиклем в египетском диалекте? Подскажите пожалуйста!

Отредактировано Anastasiya S. (2010-08-06 15:49:41)

0

7

Anastasiya S. написал(а):

Это от чего зависит?

Нашла следующую информацию. Теперь хотелось бы узнать, правильна она или не очень)
Артикль ставится в зависимости типа словосочетания.

Бываю:
- предикативные словосочетания (состоят из подлежащего и сказуемого).
Пример: аль-китаб муфид - книга полезна

Подлежащее обычно ставится в определенное состояние, сказуемое - в неопределенное.

- непридикативные словосочетания. В свою очередь непридикативные делются на согласованные и несогласованные.
В случае согласованных, определяемое слово следует после определяемого и согласуется с ним по всем категориям. Поэтому и получается, что артикль "аль" употребляется в обоих случаях.
Пример: аль-китаб аль-муфид - полезная книга

Отредактировано Anastasiya S. (2010-08-06 15:46:02)

0

8

Совершенно верно!

Например можно сказать: "дом крестьянина", а можно сказать "крестьянский дом". В одном случае они не согласовываются, в другом согласовываются. Более того, в классическом арабском они согласовываются по роду, числу, падежу. В диалекте падеж не важен, так что проще ;)

0