Местоимения в египетском диалекте арабского языка бывают такие:
Личные местоимения:
Я Ана
Ты (муж.) Энт
Ты (жен.) Энти
Он хУууа
Она хИййа
Мы ИХна
Вы Инту
Они хОмма
(картинки с сайта арабистики)
Что важно, в диалекте в отличии от классического арабского (фусхи) отсутствуют местоимения двойственного числа и подразделение на м.р и ж.р для множ. числа. Так что нам проще [взломанный сайт]
А еще бывают слитные местоимения, кот. пишутся путем прибавления к слову с конца.
Например: китАб- книга, а если вы вы хотите сказать моя книга, то к концу слова прибавляете «и», получается – китАби
Итак:
мой, моя, моё, мои - прибавляем к концу слова «и»
твой, твоя, твои – «ак» - если обращаетесь к мужчине, «ик»- если обращаетесь к женщине
Его – «у»
Её – «ха»
Наш, наша, наши – «на»
Ваш, ваша, ваши – «ку»
Их- «хом»
Но это относительно слов мужского рода, таких как китАб(книга), дулЯб(шкаф), +Алям(карандаш) и т.д.
Что же касается слов жен. рода, например террабЕза (стол) и других слов оканчивающихся на «та марбуту» (по русски звучит как "а", т.е. слово оканчивающееся на "а"), то при прибавлении какого-либо окончания она преобразуется в букву «та» и звучит как "ат",
т.е. если мы хотим сказать мой стол, то мы говорим не террабезаи, а террабезАти.
Касаемо глаголов- всё тоже самое, только одно отличие, если вы хотите сказать например-"напиши мне", то тут уже прибавляем не просто «и», а «ни», например: иктИбни – напиши мне, кальлИмни – скажи мне и т.д, относительно других местоимений- без изменений.
Ну и конечно если вы хотите сказать «мои» например книги, то не забываем слово книга употреблять в мн.ч.-«кУтуб».